André DEED

 

UNE GLOIRE DU CINÉMA BURLESQUE FRANÇAIS DE LA BELLE ÉPOQUE

 

textes biographiques

suivis d’un

Essai de filmographie

(1901 – 1936)

 

 

par Georges D’ACUNTO

avec la collaboration de

Gilbert SARRADIN

pour la filmographie


 

 

A

ndré Deed, de son vrai nom Henri André Augustin Chapais, comme l’indique son extrait de naissance n°490/1879 (et non de Chapais ou de Chapuis), est né au Havre le 22 février 1879. Son père, fonctionnaire des douanes françaises, est muté à Nice. Henri, encore adolescent, interrompt  ses études secondaires qui, pour lui, n’avaient plus aucun intérêt. Il pratiquera plusieurs métiers comme celui d’employé de banque ou de commis à bord d’un navire marchand.

 

Le monde du spectacle le fascine à tel point, qu’il devient l’un des membres de la troupe niçoise d’artistes amateurs pour laquelle il joue dans le Bossu. Ses débuts sont remarqués.  Il s’oriente, durant une période, vers le Café-Concert où il excelle dans la pantomime acrobatique, discipline qui demandait une solide formation et à laquelle Henri se consacrera. De 1900 à 1906, notre jeune artiste est engagé dans la troupe théâtrale de James Price, en qualité de chanteur, d’acteur et surtout d’acrobate.  On pouvait le voir sur les scènes parisiennes du Châtelet (durant deux ans) et sur celles des Folies Bergère.

 

L

e jeune Henri Chapais devient André Deed. Sa première apparition à l’écran  date de 1901. Il a 22 ans et tient le rôle du ‘‘Pierrot blanc’’ dans une courte bande « La dislocation extraordinaire » produite et réalisée par Georges Méliès qui avait tenu à engager ce remarquable  comédien-acrobate.  Georges Méliès l’emploiera dans plusieurs  de ses  films ‘‘magico- burlesques’’et évoquera plus tard cette folle période :

 «  Á l'époque où j'exécutais ces scènes folles et abracadabrantes, remplies de truquages et de cocasseries invraisemblables, je reçus la visite d'un forain américain, client inconnu qui achetait indirectement mes films. De passage à Paris, il avait tenu à voir ce bonhomme chauve, à grandes moustaches, barbe en pointe, dont la tête était connue à cette époque dans tous les cinémas. Ce bonhomme, c'était moi. L'Américain fut stupéfait d'avoir devant lui un homme comme tout le monde et parfaitement calme. Sans doute se figurait-il que j'étais, hors de la scène, un détraqué, un dément, un fou furieux, un diable ou un sorcier qu'il avait vu à l'écran. Il fut très désappointé et, visiblement, je perdis son estime.

Il ne s'était certainement jamais douté qu'il faut beaucoup de calme, de réflexion, de persévérance et de sang froid pour exécuter sans défaillance ces clowneries funambulesques. Ceux qui en ont essayé, à la suite, tel que André Deed (Gribouille), qui débuta chez moi, en savent quelque chose. Il se figurait qu'il suffit de se livrer à des grimaces et des contorsions. Quelle erreur! J'en parle en connaissance de cause.»

 

E

n  1906, André Deed  débute chez Pathé Frères, et tourne son premier film sous la direction  de Georges Hatot dans : « La course à  la perruque ». On lui attribue quelquefois la réalisation, et occasionnellement,  l’écriture de scénarii des courtes bandes comiques qu’il interprète, avec Julienne Mathieu et Aurele  Sydney, pour partenaires. Il joue sous la direction de Henri Gambard, Albert Cappelani, Segundo de Chomón (metteur en scène et opérateur de films à trucs), et Georges Hatot, déjà cité; pour les scénaristes, on peut aussi retenir les noms de Louis Z. Rollini et André Heuzé. André Deed connaît un vif succès car il est devenu Boireau sur le grand écran. Son comique très simple est basé sur la grosse farce. Dès qu’il apparaît dans un court métrage on le reconnaît tout de suite, avec ses mouvements brusques, et ses cascades ‘‘ravageuses’’. 

 

L

e public des  salles obscures, de France et de Navarre, l’applaudit avec enthousiasme à chaque apparition. 

La notoriété de Deed est aussi grande en Italie où, le 1er janvier 1909, il signe un contrat que lui propose Giovanni Pastrone, producteur des studios ‘‘Itala Film’’ de Turin, afin de tourner une série de films burlesques. Notre acteur prend le pseudonyme de ‘‘Beoncelli’’, puis celui maladroit de: ‘‘Cretinetti’’ qui vient de l’adjectif "cretino" (crétin en français).

 

A

ndré Deed assurera la mise en scène et les scénarii de quelques-unes des courtes-bandes dont il est l'interprète-réalisateur et qui déclanchent à chaque fois le rire. De son passage dans les studios de Turin, où seront produits plus de cent vingt courts métrages comiques de la série ‘‘Cretinetti’’, certains seront réalisés, soit par Émile Vardannes ou bien par Ernesto Vaser.

 

Ces deux metteurs en scène furent eux-mêmes, par le passé, des acteurs « burlesco » du cinéma muet italien. Émile ou Emilio Vardannes portait les pseudonymes suivants : ‘‘Toto’’, ‘‘Bonifacio’’ et ‘‘Policarpo’’ chez Itala Film. En ce qui concerne Ernesto Vaser (né le 31 mars 1876 à Turin, décédé le 23 novembre 1934 à Turin),  il fut la vedette de deux séries réalisées sous les noms de : ‘‘Fringuelli’’ chez Itala Film, et de ‘‘Fricot’’chez la Società Anonima Ambrosio de Turin.

 

N

ous savons que ‘‘Cretinetti’’, héros des burlesques du moment, valut à André Deed une  incontestable popularité dans plusieurs pays. Il est alors connu sous plusieurs surnoms tels que : ‘‘Gribouille’’ en France et en Hollande ; ‘‘Sánchez’’ et surtout ‘‘Toribio’’, puis ‘‘Don Toribio’’ en Espagne; ‘‘Glupishkin’’ en Russie; ‘‘Müller’’ ou Schafskopf en Allemagne;Jim’’ ou ‘‘Foolshead’’ au Royaume Uni; ‘‘Müller’’ en Autriche;  ‘‘Lehman’’ en Suède, en Hongrie et en Finlande; ‘‘Lehmann’’ au Danemark ; ‘‘Sánchez’’ en Argentine; ‘‘Foolshead’’ aux U.S.A. un autre sobriquet ridicule à la limite de l’injure  (traduire tête d’idiot). Il a pour partenaire Valentina Frascaroli, jeune comédienne de talent,  venue du célèbre théâtre italien Rossini, cette dernière excelle aussi bien dans les rôles hilarants que dramatiques. Elle est baptisée à l’écran ‘‘Farfalleta’’ en Italie et ‘‘Gribouillette’’ en France.

 

À la fin de son engagement en octobre 1911, Deed quitte les studios de Turin, et revient à Paris avec sa jolie partenaire. Tous deux sont engagés par Pathé Frères, afin de  tourner dans des  films burlesques, où  ‘‘Gribouille’’ redevient ‘‘Boireau’’. En 1913, André Chapais épouse Valentina Frascaroli.

 

Celle-ci est la vedette de six courts métrages: une courte série surnommée: ‘‘Gribouillette’’ dont les scénarii sont écrits par son époux  et à qui est attribuée la réalisation de l’un d’entre eux, intitulé : Les caprices de Gribouillette.

 

D

eed a repris souvent avec succès le ‘‘Cinéma-Théâtre’’ (la première fois quand il s’est produit à l’Eden Théâtre de Turin en février 1911),  spectacle qui permet au même acteur d’être vu à la fois sur la scène, puis à l’écran (ou vice versa), ce qui est nouveau, original et surtout vivant.

 

Ce type de représentation était sensationnel pour le public des années 1910. En effet, il entendait le son de la voix de son héros qui se présentait devant eux sur les planches, en chair et en os. Ce genre particulier et sensationnel ‘‘Cinématographico-théâtral’’ avait été innové, bien avant André Deed, par  l’enchanteur Georges Méliès et en Italie par Fregoli.

Les années suivantes, ce furent Max Linder (1913), Ernest Bourbon alias Onésime (1922) et plus proche de nous Jacques Tati (1958), qui utiliseront également ce mode d’expression artistique et spectaculaire.

 

Le ‘‘Cinéma-Théâtre’’, gage du succès, André va le reconduire en l’utilisant à plusieurs reprises par la suite, comme par exemple: en septembre 1912, au Casino de Paris (le spectacle sera identique à celui donné à Turin l’année précédente).

 

A

fin de donner le change à Max Linder qui réalise un tournage à Barcelone, André Deed participe à une tournée en Espagne, au printemps 1913, en compagnie de Valentina Frascaroli.

 

Le couple André Deed/ Valentina Frascaroli se produit au Cirque Prince de Madrid, avec la formule infaillible  du ‘‘Cinéma-Théâtre’’ qu’il reprend en Amérique du Sud (Montevideo, Buenos Aires et Rio de Janeiro). Au cours de cette tournée, qualifiée par toute la presse écrite de triomphale, cinq courts métrages sont réalisés. 

 

N

ous revenons en 1912, où Boireau, de nouveau employé chez Pathé Frères, tourne son premier court métrage: ‘‘Gribouille redevient Boireau’’ dont le titre est évocateur. La nouvelle série des ‘‘Boireau’’sera produite jusqu’en 1914, et ce, malgré les débuts de la grande guerre qui secoue l’Europe. André est mobilisé pour une courte durée puis il reprend le chemin des studios. Les réalisations cinématographiques seront moins nombreuses durant les années 1915-1916.

 

E

n fin d’année 1915, Itala Films engage à nouveau André Deed et Valentina Frascaroli pour la réalisation de  seulement cinq ‘‘Cretinetti’’. À la fin de la première guerre mondiale, Boireau n’a plus les faveurs du public qui préfère les films burlesques de Mack Sennett. En effet, dès 1916, alors que la guerre fait rage, le ‘‘poilu’’, revenu d’une de ses rares permissions, raconte à ses compagnons de misère - coincés dans les tranchées - les dernières pantalonnades de Charlot qu’il vient de découvrir. C’est une évidence, le comique au cinéma s’est américanisé. Par dépit, André essaie de changer de genre artistique.

 

Après 1918, il retourne à Turin et réalise les trois films suivants, d’un style différent: Le document humain,  L’homme mécanique et  Les enfants du proscrit. C’est l’échec pour André Deed et le public, dans sa majorité, dérouté, est déçu.

 

D

e retour à Paris, Deed s’aperçoit qu’en France "Boireau" est passé de mode. Il est oublié et enterré.  Il écrit alors une lettre datée du 7 octobre 1922  à Paul de la Borie, rédacteur en chef de ‘‘La Cinématographie française’’, par laquelle il lui demande son intervention personnelle afin qu’il utilise toute sa persuasion et son influence auprès de: « Messieurs  les éditeurs pour reprendre cette fabrication essentiellement nationale » qu’est le film  burlesque français. Malheureusement, son appel désespéré n’est pas entendu!

 

Il va jouer dans Tao (le Bilboquet), Phi-Phi (le Pirée) ou Le nègre du rapide n° 13 (Oscar Ribouis). Des interprétations plus ou moins marquantes et tient  aussi de petits rôles comme acteur de complément dans des films parlants.

 

Malgré une carrière cinématographique suffisamment riche en réalisations pour qu’on ne l’oublie pas, André Deed va connaître les affres du déclin artistique  que vécurent beaucoup d’acteurs de l’ère muette du cinéma avec la venue du film burlesque américain dès la fin des années 1910, la guerre 1914-1918, et  aussi l’avènement du cinéma parlant.

 

Pour subvenir à ses besoins, il devient accessoiriste aux studios de Joinville, oublié du public et des producteurs. André Chapais, presque misérable, décède le 4 octobre 1940 à Paris dans l’indifférence totale du milieu cinématographique.

 

L

’oubli dont André Deed fait l’objet ne date pas d’hier, nous ne pouvons que déplorer cette injuste situation. Nous pensons de ce comique, classé troisième de la firme Pathé Frères, qu’il peut être comparé à Stan Laurel ou Larry Semon.  

André Deed est indéniablement l’ancêtre cinématographique de tous les burlesques du vingtième siècle.

 

 


 

FILMOGRAPHIE


 


1901   Star Film. Georges  Méliès


 

1901 (printemps). 335/ 336 - LA DISLOCATION  EXTRAORDINAIRE.

Autres titres : Dislocations mystérieuses -  Dislocations mystérieuse-vue  étonnante.

Titres américains : The Clown With the Portable Body - Dislocation Extraordinary - Extraordinary Illusions.

Réalisateur/ scénario : Georges Méliès.

Interprète : André Deed. (40m)

NOTES : Court métrage mentionné dans :

- Star Film Catalogue 1903, page 22.

- Star Film Catalogue 1905, page 15.

- National Film Archive Catalogue, page 8.

- Cinéma 1900/ 1906, page 81..

- Treasures from the Film Archives, page 30.

 

1901 (été - automne).  359 -. LES ÉCHAPPÉS DE  CHARENTON.

Autre titre : l’Omnibus des toqués.

Titre espagnol : Los escapados de Charenton.

Réalisateur/ scénario : Georges Mélès.

Interprète : André Deed. (20m)

 

 

1903

 

1903 (été). 483/ 498 -  LE ROYAUME DES FÉES.

Autres titres : Au pays des Fées - Le Royaume de Neptune (?) - L’Empire de Neptune (?) 30.000 Lieues sous les Mers (?)

- Titre américain : Fairyland, or The Kingdom of The Fairies.

Titre anglais : Wonders of he Deep, or Kingdom of The Fairies.

Titre espagnol : El reino de las hadas.

Réalisateur/scénario : Georges Méliès.

Interprètes : Georges Méliès (le prince Bel Azor), Bleuette Bernon (la Fée Aurora), André Deed. (320m)

NOTES : Court métrage annoncé dans New York Clipper, du 5 septembre 1903.

Copies : 35mm. Archives du Film, Bois d’Arcy.

- 16mm. Em Gee Film Library, Los Angeles.

1903 (été). 499/ 500 - LE CHAUDRON INFERNAL.

Autre titre : Les vapeurs fantomatiques.

Titre américain : The Infernal Caldron and The Phantasmal Vapors.

Titre anglais : The Infernal caldron.

Titre espagnol : El caldero infernal.

Réalisateur/ scénario : Georges Méliès.

Interprètes : Méliès (Belphégor), André Deed. (40m)

NOTES : Annoncé dans la revue Billboard, du 7 octobre 1903.

Copies : Paper Prints Library of Congress Washington. - 35mm.

Archives du Film, Bois d’Arcy. - 16mm. Em Gee Film Library, Los Angeles.- 35mm. copie nitrate en  couleurs, découverte en 1970, chez un forain, par René Charles (collectionneur)

 

1903. 430/ 443 - LES AVENTURES DE ROBINSON CRUSOÉ.

Autre titre : Robinson Crusoë.

Réalisateur/ scénario : Georges Méliès.

Interprètes : Georges Méliès (Robinson), André Dee (Vendredi). (320m)

NOTES : Il s’agit de la transposition à l’écran de tous les épisodes du célèbre roman de Daniel Defoe.

Ce court métrage d’une durée de vingt minutes a été tourné en vingt cinq tableaux. Le dernier tableau, qui est une apothéose,  a été ajouté afin de terminer le film avec éclat.

 

 

1904

 

1904 (printemps). 585/ 588 - SORCELLERIE CULINAIRE.

Autre titre : La cuisine en folie.

Titre américain : The Cook in Trouble.

Titre anglais : Cookery Bewitched.

Titre espagnol : Brujeria culinaria.

Réalisateur/ scénario : Georges Méliès.

Interprètes : Georges Méliès (le cuisinier), André Deed. (85m)

Copie : 35mm. Paper Prints Library of Congress, Washington.

Formats réduits : Super 8mm. 16mm. Blackhawk Films.

 

1904 (printemps). 606/ 625 - LE BARBIER DE SÉVILLE.

Titre espagnol : El barbero de Sevilla.

Réalisateur/ scénario : Georges Méliès.

Interprète : Georges Méliès (Bartholo), André Deed. (402 ou 420m)

NOTES : Histoire inspirée de la comédie en sept actes, de l’illustre Beaumarchais.

- Version d’origine d’une durée de vingt sept minutes. La version abrégée ne dure que dix neuf minutes, compte tenu que les scènes  2, 5 et 7, ont été supprimées.

 

1904. LE SQUELETTE MERVEILLEUX.

Titre espagnol : Un esqueleto como no hay dos.

Réalisateur/ scénario : Georges Méliès.

Interprète : André Deed. (45m).

 

 

1906 Pathé Frères

 

 

1906. 1384 - LA COURSE À LA PERRUQUE.

Sorties : le 11 mai 1906, à  l’American Vitographe, Renaissance Music-Hall, Paris.

- du 30 mai au 5 juin 1906, au Cinématographe Bellecour, Lyon.

- du 5 au 11 octobre 1906, au Mondial Cinéma, Cirque, Rouen

Titres américains : The Wig Chase.

Sortie aux U.S.A. : le 12 mai 1906 aux USA.

Titre espagnol : La caza de la peluca.

Réalisateur : Georges Hatot ou Roméo Bosetti (?)

Scénario : André Heuzé.

Interprètes : André Deed (l’un des petits polissons), Roméo Bosetti, René Gréhan. (130m)

NOTES : Court métrage annoncé le 15 mai 1906, dans le n° 54 de l’Avenir Forain.

- Film mentionné dans les n°6 et 7  (avril et mai 1906), de Pathé Catalogue, Paris.

- Le 5 mai 1906, dans le n°2 deViews and Film Index, then Film Index.

- Le 15 août 1906, dans le n°314, de Photo-Ciné-Gazette.

Mention faite dans :

- The New York Clipper, du 19 mai 1906, page 37.

- National Film Archive Catalogue 3, page 35.

- Treasures from the Film Archives, page 44.

Copie : 35mm. (83m). Archives du Film, Bois d’Arcy.

 

1906. 1388 - UN MONSIEUR QUI SUIT LES DAMES.

Autre titre : Un suiveur obstiné.

Titre espagnol : Perseguidor obstinado.

Interprètes : André Deed. (* 115m)

NOTES : * d’après l’historien du Cinéma Henri Bousquet le métrage de ce film est en partie  viré.

- Court métrage annoncé le 15 juin 1906, dans le n°56 de l’Avenir Forain.

 

1906. 1402 - TROIS SOUS DE POIREAUX.

Sorties : du 9 au 15 février 1907, au Phono-Cinéma-Théâtre Rancy, Toulouse.

- du 15 au 22 février 1907, à l’Artistic Cinéma, Paris.

Réalisateur : Georges Hatot.

Interprète : André Deed (* Boireau) (105m)

NOTE : * Premier rôle de Boireau.

 

1906. 1403 - LE FILS DU DIABLE.

Autres titres : Les aventures du fils du diable à Paris.

Le fils du diable à Paris. - Le voyage du fils du diable à Paris. - Le fils du diable fait la noce à Paris.

Titre américain : Mephisto’s Son.

Titre espagnol : El hijo del diablo.

Sorties : le 21 septembre 1906, The Universal Cinématograph, Marseille.

- le 30 mars 1907, The American Mondial Cinéma, Cirque, Rouen.

- du 7 juin au 25 août 1908, au Empresa Fontenelle e Cia, Teatrinho Iracema, Fortaleza (Brésil)

Réalisateur/ scénario : Charles Lucien Lépine.

Opérateur/ trucages : Segundo de Chomón.

Interprète : André Deed. (* 350m)

NOTES : * d’après Henri Bousquet, le métrage du film est en partie viré. Court métrage annoncé : Le 3 novembre 1906, dans le n° 900,

de L’Industriel Forain.

- Le 1er juin 1906, dans le n° 211 de Photo-Ciné-Gazette.

- Septembre 1906, dans les n° 27 et 29 de Pathé Catalogue, Paris.

- Dans Views and Film Index, then Film Index , du 13 octobre 1906.

Copie : 35mm. Museum of Modern Art, New York.

 

1906. 1417- BOIREAU DÉMÉNAGE.

Titres espagols : La Mundanza de Boireau - La Mundanza de Toribio.

Sortie : le 13 mai 1906, à la fête de Phono-Ciné-Gazette, Salle du Trocadéro, Paris

Réalisateur : Georges Hatot, Henri Gambard ou André Heuzé ²

Scénario : André Heuzé.

Interprète : André Deed (Boireau). (* 140m)

NOTES : * La totalité du métrage de ‘‘ Boireau déménage’’,  est virée.

- ² Un de ces deux noms est pressenti  comme étant le réalisateur de ce court-métrage, mention est faite dans la filmographie de Boireau du ‘‘Catalogue des Films Français de Fiction de 1908 à 1918’’ par Raymond Chirat avec la collaboration de Éric Le Roy, Édité par la Cinémathèque française 1995.

 

1906. 1490 - LES DÉBUTS D’UN CHAUFFEUR.

Titre américain : The Inexperienced Chauffeur.

Titre espagnol : Debut de un « chauffeur ».

Sorties : du 15 au 22 février 1907, à l’Artistic Cinéma, Paris.

- du 11 au 17 janvier 1907, au Splendid Cinéma, Théâtre Cirque, Le Havre.

- du 2 au 7 mars 1907, The American Cinéma, Cirque, Limoges.

Réalisateur : * Georges Hatot.

Scénario : André Heuzé.

Opérateur/ trucages : Segundo de Chomón.

Interprète : André Deed. (60m)

NOTES : * Nom du metteur en scène inscrit dans la filmographie de André Deed de l’ouvrage de référence : ‘‘Catalogue Pathé Frères, de 1896 à 1914’’, Édité par Henri Bousquet. 1995

Pour la réalisation de cette courte bande, les noms de Henri Gambard ou de André Heuzé, ont été mentionnés dans le ‘‘Catalogue des Films Français de Fiction de 1908 à 1918’’ par Raymond Chirat avec la collaboration de Éric Le Roy.

- Film mentionné dans les n° 255 et 256 du Catalogue Pathé, Paris (1907).

- Mention faite le 24 novembre 1906, dans le n°5 de Views and Film Index, then Film Index.

- Le15 janvier 1907, dans le n° 34 de Photo-Ciné-Gazette.

Copie : 35mm, (85m) Archives du Film, Bois d’Arcy.

 

 

1907

 

1907. 1730 - mai 1907. LES APPRENTISSAGES DE BOIREAU.

Titre anglais : Jim’s Apprenticeship.

Titre espagnol : Toribio aprendiz.

Titre italien : I noviciati di Beoncelli.

Sorties : le 24 mai 1907, à l’Omnia pathé, Paris.

- le 14 juin 1907, au Pathé Grolée, Lyon.

Réalisateur : Albert Capellani.

Interprètes : André Deed,  Aurele Sydney. (205m)

NOTES :  Film mentionné en mai 1907, dans les n°10 et 12, de Pathé Catalogue, Paris.

- Annoncé dans le supplément du mois de mai 1907.

- Le 30 mai 1907, dans le n°33 de Kinematograph and Lantern Weekly.

- Le 29 juin 1907, dans le n° 12 de Views and Film Index, then Film Index.

Copie : 35mm. National Film Archive, Londres.

 

1837 - août 1907. NOT’ FANFARE CONCOURT.

Titre espagnol : Nuestra famfarria concursa.

Sortie : le 25 juillet 1907, à l’Omnia Pathé, Paris.

Réalisateur : Albert Cappelani ou Henri Gambard ² (?)

Interprète : André Deed. (195m)

NOTE : ² D’après la filmographie de André Deed que l’on trouve dans le ‘‘Catalogue des Films Français de Fiction de 1908 à 1918’’ par Raymond Chirat avec la collaboration de Éric Le Roy, ‘‘Not’ fanfare concourt’’ aurait été réalisé en 1912 ou 1913, par Henri Gambard

 

1903 - novembre 1907. LES DÉBUTS D’UN CANOTIER.

Titre espagnol : Debut de un remero.

Sortie : du 21 au 26 décembre 1907, à Paris au Cirque d’Hiver.

Réalisateur : Henri Gambard ou Louis Gasnier (?)

Interprète : André Deed. (100m)

 

1907. BOIREAU LUTTEUR.

Titre espagnol : Toribio luchador.

Réalisateur : Albert Capellani.

Interprètes : André Deed, Aurele Sydney * . (112m)

NOTE : * De son vrai nom Labat de Lambert, est né en 1876 aux USA., et décède à Londres le 15 mai 1920. Cet acteur d’origine anglaise, commence sa carrière en France dans des films comiques, puis part pour l’Australie où il joue au théâtre dans des pièces de Shakespeare. Ensuite, il part pour l’Angleterre afin de tourner à nouveau quelques films comiques. Aurele Sydney termine sa carrière en Espagne où il est l’interprète de trois films en 1920 : ‘‘El espectro del Castillo’’, ‘‘Mátame’’, et ‘‘El León’’,  produits par « Studio Film de Barcelona » et réalisés par José M. Codina.

 

 

1908

 

1970 - février 1908. MR. ET MME  FONT DU TANDEM.

Autre titre : Monsieur et Madame voyagent en tandem

Titre espagnol : El señor y la señora viajan en tándem.

Interprète : André Deed (Madame), Max Linder ² ( ?). (85m)

NOTE : ² D’après la filmographie de André Deed, citée dans ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ par Juan Gabriel Tharrats, celui-ci mentionne le nom de Max Linder au casting, avec toutefois un point d’interrogation, comme l’acteur  présumé qui joue le rôle de Monsieur. Cela n’est pas improbable.

 

2076 - mars1908. SCULPTEUR MODERNE.

Titre espagnol : Escultor moderno.

Titre américain : Modern Sculptors.

Sortie : du 31 janvier au 6 février 1908, au Cirque d’Hiver, Paris.

Réalisateur : Segundo de Chomón.

Interprètes : Julienne Mathieu (la présentatrice), André Deed. (120m)

NOTES : 108m de ce court-métrage sont en couleurs.

Film  mentionné dans :

- The Moving Picture World, du 11 avril 1908.

- The New York Clipper, du 18 avril 1908.

- Treasures From the Film Archives, page 64.

 

2041 - avril 1908. L’APPRENTI ARCHITECTE.

Autre titre Boireau apprenti architecte.

Titre anglais : Jim Gets a New Job.

Titre espagnol : Toribio aprendiz de arquitecto.

Réalisateur : Henri Gambard

Interprète : André Deed. (125m)

NOTES : Court métrage annoncé le 28 mars 1908, dans le n° 270 de Moving Picture World.

- Le 16 avril 1908, dans le n° 394, de Kinematograph and Lantern Weekly.

Copie : 35mm. National Film Archivre, Londres.

 

2204 - juillet 1908. LE FOULARD MERVEILLEUX.

Titre espagnol : El pañuelo maravilloso.

Réalisateur : Albert Capellani  ou    Henri Gambard 1.

Interprètes : André Deed, Aurele Sidney. (145m)

NOTE : 1 D’après la filmographie de André Deed inscrite dans le ‘‘Catalogue des Films Français de Fiction de 1908 à 1918’’ par Raymond Chirat avec la collaboration de Éric Le Roy.

 

2217 - juillet 1908. APACHES MAL AVISÉS.

Sortie : juin 1908, au Cirque d’Hiver, Paris.

Inerprète : André Deed (l’acrobate Paddy). (50m)

 

2246 - juillet 1908. BOIREAU FAIT LA NOCE.

Titre espagnol : Toribio se va de juerga.

Sortie : Juin 1908, au Cirque d’Hiver, Paris.

Interprètes : André Deed (Boireau), Aurele Sidney. (165m)

NOTE : Court métrage mentionné dans The Moving Picture World, du 25 juillet 1908.

 

2247 - septembre 1908. CHEVALIER MYSTÈRE.

Titre espagnol : El caballero misterioso.

Réalisateur/ opérateur/ trucages : Segundo de Chomón.

Interprètes : André Deed, Julienne Mathieu. (* 140m)

NOTES : * La totalité du court-métrage est en couleurs.

- Film mentionné dans The Moving Picture World, du 24 octobre 1909

 

2248 - septembre 1908. LES TRIBULATIONS DU ROI  TÊTACLAQUE.

Autre titre : Le roi tête à claque.

Titre espagnol : El rey de la cabeza elástica.

Sortie : du 17 au 23 juillet 1908, au Cirque d’Hiver, Paris.

Réalisateur/opérateur/trucages : Segundo de Chomón.

Interprète : André Deed. (* 205m)

NOTE : Film dont tout le métrage est en couleurs.

 

2280 - août 1908. LE BON GENDARME.

Titre espagnol : El buen gendarme.

Interprète : André Deed (le malandrin). (115m)

 

2291 - septembre 1908. LE MANUEL DU PARFAIT GENTLEMAN.

Sortie : juillet 1908, au Cirque d’Hiver, Paris.

Interprète : André Deed. (130m)

NOTE : Annoncé dans The Movie Picture World, du 22 août 1908.

 

2365 - septembre 1908. UNE DOUZAINE D’ŒUFS  FRAIS.

Sortie en France : juillet 1908, à l’Omnia Pathé, Paris.

Titre espagnol : Una docena de huevos frescos.

Titre américain : A Dozen Os Fresh Eggs.

Sortie aux U.S.A. : le 5 septembre 1908. (492 feet)

Réalisateur : Louis Gasnier.

Interprète : André Deed. (150m)

NOTES : Court métrage mentionné dans :

- The Moving Picture World, des 5 et 12 septembre 1908.

- Treasures from the Film Archives, page 55.

 

2322 - octobre 1908. BOIREAU A MANGÉ DE L’AIL.

Titre espagnol : Toribio ha comido ajo.

Réalisateur : Henri Gambard ou  Albert Capellani  1

NOTES : Court métrage mentionné dans Phono-Ciné Gazette, le15 septembre 1908, et dans The Moving Picture World du 22 août 1908.

-  1   Nom du réalisateur inscrit dans la filmographie d' André Deed, parue dans‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ de Juan Gabriel Tharrats.

 

 

2572 - décembre 1908. L’HOMME AUX 36 CHUTES.

Titre italien : Le 36 cadute de Cretinetti  ( ?) ¹

Titre espagnol : Todas quieren a Toribio.

Interprète : André Deed. (80m ou 85m)

NOTE : ¹ Selon la filmographie d' André Deed mentionnée dans l’ouvrage : ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ par Juan Gabriel Tharrats, qui donne ce titre italien dans la série des ‘‘Cretinetti’’ pour l’année 1911. ‘‘L’homme aux 36 chutes’’ est-il une première version française, compte tenu que ladite série produite par Itala Film ne ‘‘démarre’’ qu’en janvier 1909 ?

 

1908 (?). LE VOYAGE DE BOIREAU.

Titre italien : Beoncelli in viaggio.

Titre espagnol : El viaje de Toribio.

Réalisateur : Albert Capellani.

Interprètes : André Deed, Aurele Sydney.

NOTE : Film mentionné dans la filmographie d' André Deed de : ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ par Juan Gabriel Tharrat.

- Aucune trace de ce court métrage dans le catalogue Pathé Frères.

 

1908. BOIREAU ÉMIGRANT.

Titre italien : Beoncelli emigra.

Titre espagnol : Toribio emigrante

Réalisateur : Albert Capellani.

Interprète : André Deed (Boireau).

NOTE :  D’après la filmographie d' André Deed, notée dans : ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ de Juan Gabriel Tharrats.

-Aucune trace de ce court métrage dans le catalogue Pathé Frères.

 

1908. DIABOLICAL PICKPOCKET.

Sortie : le 2 mai 1908, aux USA.

Réalisateur/ interprète : André Deed (?) – (459 ft)

NOTES : Nous ignorons quel est le titre français de ce film, et rien ne peut confirmer qu’il s’agisse d’un court-métrage de et avec André Deed. Bien que le doute subsiste par manque d’information, nous l’avons noté dans cette filmographie en émettant toutefois une réserve.

Mentionné d’après la filmographie d' André Deed parue dans ‘‘ The American Film Institute Catalog. Film Beginnings 1893-1910’’, par Elias Savada.

Court métrage également mentionné dans :

- The Moving Picture World, du 2 mai 1908.

- Treasures from the Film Archives, page 55.

 

 

1909

 

2500 - janvier 1909. L’ESPRIT D’IMITATION.

Interprète : André Deed.

 

2595 - janvier 1909. L’HOMME SINGE.

Titre Espagnol : El Hombre mono.

Interprète : André Deed. (140m)

 

2691 -  janvier 1909.  BOIREAU N’EST PAS MORT.

Sortie : le 12 février 1909, au Pathé Grolée, Lyon.

Interprète : André Deed (Boireau). (155m)

 

2876 - mai 1909. BOIREAU FIANCÉ.

Interprète : André Deed (Boireau). (155m)

NOTE : Annoncé le 7 juin 1909, dans Kinéma, n°16.

 

3175 - novembre 1909. POUR LA GLOIRE.

Sortie : du 10 au 16 décembre 1909, à l’Omnia Pathé, Paris.

Interprète : André Deed (Boireau). (105m).

 

 

  1909 Itala Film Turin.  

Distributeur Pathé Frères

 

 

janvier 1909. CRETINETTI RE DEI POLIZIOTTI.

Titre français : Gribouille roi des policiers.

Sortie en France : janvier 1909. (127m)

Titres espagnol : Toribio rey de los policias - Don Toribio Gran Policía

Sortie en Espagne : 1909. (175m)

Titres anglais : Foolshead the Head of Police - Foolshead King of the Police.

Sortie en Angleterre : janvier 1909. (440 feet)

Titre allemand : Schafskopf, König der Polizisten.

Sortie en Allemagne : 1909. (127m)

Titre autrichien : Müller, König der Polizisten.

Sortie en Autriche : août 1912. (134m)

Titre hollandais : Gribouille, de Koning der detectives. (130m)

Titres américains : Foolshead, King of Police - Foolshead King of The Policemen - King of Police.

Sortie aux USA : le 22 mars 1909. (417 feet)

Distributeur USA : International Projecting & Sales.                     

Visa de censure : n° 20.810, du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti).  (128m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

- The New York Clipper, du 20 mars 1909.

- Motion Picture News, du 5 mars 1910.

- The Moving Picture World, des 12, 20 mars, et 8 mai 1910.

 

janvier 1909. CRETINETTI ANTIALCOOLISTA.

Titre français : Gribouille anti-alcooliste.

Sortie en France : janvier 1er janvier 1910.

Titres espagnols : Toribio antialcohólico (Totibio antialcooliste)

Titre argentin : Sánchez anti-alcoholista.

Titres anglais et américain : Foolshead Preaches  Temperance.

Sortie en Angleterre et aux U.S.A. : février 1910. (375 feet)

Titre danois : Cretinetti bliver afholdsmand.

Visa de censure : n° 5.701, du 14 décembre 1914.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (131m)

 

février 1909. CRETINETTI CERCA UN DUELLO.

Titre français : Gribouille cherche un duel.

Sortie en France : février 1909. (141m)

Titre espagnol : Toribio quiere batirse en duelo.

Titre anglais : Foolshead Seeks for a duel.

Sortie en Angleterre : mars 1909. (485 feet)

Autre titre anglais : Foolshead’s Duel.

Sortie en Angleterre : le 30 octobre 1912. (465 feet)

Titre Allemand : Schafskopf sucht ein Duell. (141m)

Titre américain : Foolshead Looks For A Duel. 

Sortie aux U.S.A. : le 24 avril 1909 (300/ 463 feet)

Distributeur U.S.A. : International Projecting and Producing Co.

Visa de censure : n° 6.166 du 11 janvier 1915.

Réalisateur/ interprète : André Deed (Cretinetti) (126m)

NOTES : Film mentionné dans les fanzines suivants :

- The Moving Picture World, des 3 et 24 avril 1909.

- Nickelodeon, de mai 1909.

- The Treasures from the Film Archives, page 177.

 

février 1909. CRETINETTI SI VUOL SUICIDARE.

Autre titre : Cretinetti suicida.

Titre français : Gribouille veut se suicider.

Sortie en France : février 1909 (193m)

Titre espagnol : Toribio quiere suicidarse (Toribio veut se suicider)

Sortie en Espagne : septembre 1912. (144m)

Titre anglais : Foolshead Tries to Commit Suicide.

Sortie en Angleterre : mars 1909. (495 feet)

Autre titre anglais : Foolshead Wishes to Commit Suicide.

Sortie en Angleterre : le 19 septembre 1912. (475 feet)

Titre allemand et autrichien : Schafskopf will sich das Leben nehmen.

Sortie en Allemagne : 1909 (145m)

Sortie en Autriche : septembre 1912. (151m)

Titre américain : Foolshead Wishes to Commit Suicide.

Sortie aux U.S.A. : le 22 mars 1909. (472 feet)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (145m)

NOTES : Fim mentionné dans les revues suivantes :

- The Moving Picture World, des 20 mars, 17 avril et 8 mai 1909.

- Nickelodeon, de mai 1909.

- The New York Clipper, page 150.

 

février 1909. ME LA PAGHERAI.

Titre français : Tu me la payeras.

Sortie en France : février 1909. (125m)

Titres espagnols : Me las pararás - Tu me la pagarás.

Sortie en Espagne : septembre 1912. (125m)

Titre anglais : You Will Have to Pay for It.

Sortie en Angleterre : mars 1911.

Titre allemand ou autrichien : Du wirst es mir bezahlen

Sortie en Autriche : octobre 1912. (131m)

Titre américain : You Shall Pay for It.

Distributeur U.S.A. : Empire Film Co.

Sortie aux U.S.A. : mai 1909. (410 feet)

Interprète : André Deed. (145m)

NOTE : Court métrage annoncé dans The Moving Picture World, du 22 mai 1909, page 688.

 

mars 1909. CRETINETTI SULLE ALPI.

Autre titre : Cretinetti alpinista.

Titre français : Gribouille sur les Alpes.

Sortie en France : mars 1909. (174m)

Titre espagnol : Toribio en los Alpes (Toribio dans les Alpes)

Titre anglais : Foolshead in the Alps.

Sortie en Angleterre : mars 1909. (595 feet)

Autre titre anglais : Foolshead on the Alps. (575 feet)

Sortie en Angleterre : le 3 novembre 1912.

Titres allemands : Schafskopf in den Alpen. (174m) - Müller in den Alpen.

Titre autrichien : Müller  in die Alpen.

Sortie en Autriche : octobre 1912. (183m)

Titre danois : Lehmann som Bjergbestiger.

Titre américain : Foolshead on the Alps

Sortie aux U.S.A. : le 15 mai 1909 (574 feet)

Distributeur U.S.A. : Empire Film Co.

Visa de censure : n° 9.101 du 29 mai 1915.

Réalisateur/ interprète : André Deed (Cretinetti). (175m)

NOTES : Courte bande tournée entièrement en extérieur dans les Alpes enneigées.

- Film mentionné dans les revues suivantes :

- The Moving Picture World, du 15 mai 1909.

- National Film Archive Catalogue 3, page 150.

- Treasures from te Film Archives, page 177.

 

avril 1909. CRETINETTI RE DEI LADRI.

Sortie en Italie : avril 1909.

Titres français : Gribouille roi des filous - Boireau roi des voleurs

Sortie en France : avril 1909 (192m)

Titres espagnols : Toribio rey de los ladrones - Don Toribio rey de los ladrones.

Sortie en Espagne : novembre 1912 (192m)

Titre anglais : King of The Robbers.

Autre titre anglais : Foolshead, King of Robbers.

Sortie en Angleterre : le 29 décembre 1912 (630 feet)

Sortie en Angleterre : septembre 1909 (670 feet)

Titre allemand : Schafskopf, König der Diebe.

Sortie en Allemagne : 1910 (192m)

Titre hollandais : Gribouille de koning der roovers (195m)

Titre américain : Foolshead, King of Robbers.

Sortie aux U.S.A.  : le 4 septembre 1909 (630 feet)

Distributeur U.S.A. : Empire Film Co.

Visa de censure : n° 20.818 du 31 mai 1925.

Réalisateur : Albert Capellani.

Interprète : André Deed (alias : Boireau/ Cretinetti/  Gribouille/ Foolshead/ Schafskopf, etc..). (198m)

NOTE : Mentionné dans: The Moving Picture World, du 4 septembre 1909.

 

avril 1909.  CRETINETTI PAGA I DEBITI.

Titre français : Gribouille paye ses dettes.

Titre espagnol : Toribio paga sus deudas (Toribio paye ses dettes)            

Titre américain : How Foolshead Paid His Debits.

Sortie aux U.S.A. : le 13 novembre 1909.

Distributeur U.S.A. Empire Film Co.

Visa de censure : 9.150.

Réalisateur/ interprète : André Deed (Cretinetti). (156 ou 160m)

NOTES : Film de truquages très ‘‘Chomónesque’’ (la mallette qui se déplace toute seule ressemble étrangement à celle du film : ‘‘L’Hôtel électrique’’) et le lancé du sombrero en l’air, qui se transforme en rond, est un must. Ce film, de même que d’autres des mêmes années avec Cretinetti, pourrait bien démontrer que bien que Chomón travaillait cette année là pour Pathé, des liens existaient avec l’Itala Film, en plus de la collaboration entre les deux firmes les plus importantes du monde, à ce moment là. 

 - « Dans une œuvre maîtresse, si illogique, commeCome Cretinetti paga I debiti’’, André Deed se limite à accentuer  les effets d’un genre, sans en donner le sens : le riche gentilhomme veut être payé, la victime fuit, se cache, règle ses dettes pour ne pas déranger… tout est normal, comment arrive-t-il à cette solution ? Cretinetti trouve une cachette si fiable, qu’aucun créancier ne peut deviner où il elle est : une petite malle qui bouge toute seule, par enchantement. Puis, une fois libre (non sans escamotage visible), à l’aide de personnages récurrents dans la comédie basée sur le thème de l’argent (deux touristes, sans doute écossais, enchantés par les merveilles du site, sont curieux d’expérimenter un de ces voyages en mallettes que les indigènes utilisent si facilement, et d’une façon si pittoresque). Cretinetti se désagrège en rentrant dans un mur, et contemple les dégâts. (Le créancier  est revenu à l’attaque, et les deux nouveaux locataires de la mallette sont surpris, et la discussion dégénère en bataille). La surprise de rigueur sort du répertoire habituel et devient irrationnelle. » Texte de Paolo Chechi Usai, paru dans Griffithiana, n° 24- 25, octobre 1985.

 

mai 1909. CRETINETTI FRA IL CELIBATO E IL MATRIMONIO.

Titre français : Gribouille entre le célibat et le mariage.

Sortie en France : mai 1909. (140m)

Titre espagnol : Toribio por el celibato y el matrimonio (Toribio entre le célibat et le mariage)

Titre anglais : Foolshead Between Celibacy and Matrimony.

Sortie en Angleterre : le 9 mars 1913 (460 feet)

Titre danois : Lehmanns lykkelige œgtesland.

Titre argentin : El casmiento de Toribio.

Titre américain : Foolshead Matrimony.

Sortie aux U.S.A. : le 28 août 1909 (459 feet)

Distributeur U.S.A. : Empire Film Co.

Visa de censure : n° 8.174 du 25 mars 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli. (184m)

NOTES : Voilà un des premiers films connus où intervient la toute jeune Valentina Frascaroli, qui accompagnera André Deed pendant de longues années, aussi bien au cinéma que dans la vie réelle. En Italie, elle fut très populaire, et était chaleureusement surnommée ‘‘Farfaletta’’ (petit papillon).

- Film mentionné dans : The Movig Picture World, du 28 août 1909.

 

mai 1909. CRETINETTI FACCHINO.

Sortie en Italie : mai 1909 à Turin.

Titre français : Gribouille portefaix.

Sortie en France : le 17 mai 1910. (157m)

Titre espagnol : Toribio mozo de estación (Toribio bagagiste de gare)

Titre anglais : Foolshead as Porter.

Sortie en Angleterre : mai 1910. (540 feet)

Titre allemand et autrichien : Müller als Dienstmann.

Sortie en Allemagne : le 4 juin 1910. (147m)

Sortie en Autriche : le 20 mai 1910 (157m)

Titre américain : Foolshead as a Porter.

Sortie aux U.S.A. : les 4  et 11 juin 1910 (510 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales. 

Visa de censure : n° 8.174 du 31 mai 1925.

Réalisateur : André Deed (?)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (207 ou 157m)

NOTES : Court métrage mentionné dans :

- Motion Picture News, des 4 et 18 juin 1910.

- The Moving Picture World, du 18 juin 1910.

- Film monté avec ‘‘ A Pennyworth of Patatoes’’ faussement noté sous Pantograh dans la première inscription commerciale de Motion Picture News.

 

mai 1909. CRETINETTI SPORTIVO PER AMORE.

Autre titre : Cretinetti sportman per amore.

Titre français : Gribouille sportman par amour.

Sortie en France : juin 1909. (149m)

Titre espagnol : Toribio sportman por amor (Toribio sportif par amour)

Titre anglais :Fools head n. 9 (Sportsman for Love)

Titre danois : Lehmann som sportsmand.

Titres américains : Foolshead Sporstman of Love - Foolshead, a Sportsman For Love.

Sortie aux U.S.A. : le 14 août 1909 (476 feet)

Distributeur U.S.A. : Empire Film Co.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (149m)

NOTE : Film mentionné dans la revue: The Moving Picture World, du 28 août 1909.

 

1909. * CRETINETTI LOTTATORE.

Titre français : Gribouille lutteur.

Sortie en France : septembre 1909. (109m)

Titre espagnol : Don Toribio luchador (Don Toribio lutteur)

Sortie en Espagne : novembre 1912. (110m)

Titre anglais : Wrestling.

Sortie en Angleterre : avril 1909. (385 feet)

Titre allemand : Schafskopf als Ringkämpfer.

Titre américain : Foolshead Wrestling.

Titre autrichien : Müller Ringkämpfer.

Sortie en Autriche : décembre 1912. (115m)

Titre danois : Lehmann som stœrk Mand.

Titre américain : Foolshead Wrestling.

Sortie aux U.S.A. : le 26 juin 1909. (359 feet)

Distributeur U.S.A. : Empire Film Co.

Visa de censure : n° 20.814, du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (92m)

NOTES : *  Ce court métrage est inscrit dans la filmographie de André Deed d’après le  volumineux ouvrage américain : ‘‘The American Film Institute Catalog. Film Beginnings 1893-1910’’, par Elias Savada.

- Film mentionné dans la revue: The Moving Picture World, du 26 juin 1909.

 

octobre 1909. CRETINETTI E I PANTALONI.

Autres titres : Il pantaloni di Cretinetti - I calzoni di Cretinetti.

Titre français : Les pantalons de Gribouille.

Titre espagnol : Los pantalones de Toribio (Les pantalons de Toribio)

Titre américain : Foolshead’s Trousers.

Sortie aux U.S.A. : le 18 octobre 1909. (322 feet)

Distributeurs U.S.A. : Empire Film Co.; C & J Film Co.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (99m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, du 13 août 1910.

- The Moving Picture World, du 6 novembre 1909 et du  20 août 1910.

- The New York Dramatic Mirror, des 23 et 30 octobre 1909.

 

octobre 1909. LA FIDANZATA DI CRETINETTI.

Autre titre : Cretinetti e la finanzata.

Titre français : La fiancée de Gribouille.

Sortie en France : novembre 1909. (192m)

Titre espagnol : Toribio y su novia (Toribio et sa fiancée)

Titre anglais : Foolshead Betrothed. (530 feet)

Visa de censure : n° 20.808 du 31 mai 1925.

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli ( ?). (192m)

 

novembre 1909. LA CAMERIERA DELL’ATTRICE.

Titre français : La femme de chambre de l’actrice.

Sortie en France : novembre 1909. (176m)

Titre espagnol : La asistencia de la actriz (L’Assistante de l’artiste)

Titre danois : Skuespillerindens Kammerpige.

Titre américain : The Servant of the Actress.

Sortie aux U.S.A. : le 29 novembre 1909. (595 feet)

Distributeur U.S.A. : Film Import & Trading Co.

Interprète : André Deed. (176m)

NOTES : Film annoncé dans les revues suivantes :

- The Moving Picture World, des 4, 11 et 18 décembre 1909.

- The New York Dramatic Mirror, du 11 décembre 1909, page 27.

 

novembre 1909. UN DRAMMA D’ALBERGO.

Autre titre : Dramma in un albergo.

Titre français : Un drame dans un hôtel.

Sortie en France : novembre 1909. (105m)

Titre espagnol : Un drama hogareño (Un drame du foyer)

Titre danois : Lehmann på Hotel Garni.

Interprète : André Deed. (105m)

 

décembre 1909. IL NATALE DI CRETINETTI.

Autre titre : Cretinetti e il natale (?) ²

Titres français : Le noël de Gribouille - Gribouille vous souhaite un bon Noël.

Sortie en France : décembre 1909. (150m)

Titre espagnol : La navidad de Toribio (Le noël de Toribio)

Titre anglais : Follshead’s Christmas.

Titre allemand : Müllers Weihnachten.

Sortie en Allemagne : 1910. (150m).

Titre danois : Lehmanns Julefest.

Visa de censure : n° 7.461, du 25 février 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (150m)

NOTE : ² Cretinetti et Noël, est un titre qui apparaît en 1911 dans la filmographie de André Deed, produit par l’Itala Film, noté dans : ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ par Juan Gabriel Tharrats. Ce court métrage  semblerait être une réédition de : Il natale di Cretinetti, en version beaucoup plus longue (236m), comme d’ailleurs l’indique l’auteur de l’ouvrage sus-cité.

 

décembre 1909.  CRETINETTI CERIMONIOSO.

Titre français : Gribouille trop poli.

Sortie en France : décembre 1909 (179m)

Titres espagnol : Toribio ceremonioso (Toribio cérémonieux) - Toribio Caballero Cumplido.

Titre danois : Lehmann es galant.

Titre suédois : Lehman cerimoniös.

Titre argentin : Toribio caballero cumplido (Toribio parfait galant homme)                

Titre américain : Foolshead Preaches Temperance.

Sortie aux U.S.A. : le 12 février 1910. (365 feet)

Distributeur U.S.A. :New York Motion Picture Co.

Visa de censure : n° 7.526 du 26 février 1915.

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta), * Segundo de Chomón ( ?). (190m)

NOTES : * Selon Juan Gabriel Tharrats, dans cette courte bande, le rôle d’un des invités, toujours souriant, pourrait bien être joué par Segundo de Chomón.

- Film mentionné dans les fanzines suivants :

Motion Picture News, des 5 et 12 fé vrier 1910.

The Moving Picture World, des 12, 19, 26 février, et 5 mars 1910.

- Aux U.S.A, film monté, sur la même bobine, avec ‘‘Foolshead Receives’’.

 

1909. CRETINETTI VA A BOTTEGA.

Titre espagnol : Toribio va al almacén (Toribio va au magasin)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

décembre 1909. CRETINETTI  HA RUBATO UN TAPPETO.

Autre titre : Cretinetti ruba un tappeto.

Titre français : Gribouille a volé un tapis.

Sortie en France : décembre 1909 (90m)

Titre espagnol : Toribio roba una alfombra (Toribio vole un tapis)

Titre danois : Tœppetyven.

Visa de censure : n° 20.821, du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (130m)

NOTES : C’est à mon avis un des films "Cretinetti-Gribouille" les plus délirants, absurdes aussi bien que joyeux, se moquant avec sarcasme des institutions comme le mariage et l’autorité, représentée ici par le carabinier et le soldat.

Il y a des plans au zénith tournés sur le sol du studio, avec la caméra fixée sur le toit, quand les belligérants grimpent le mur de la maison. D’autres plans, laissent supposer, quand on les visionne, que le montage a été fait à l’envers. Le résultat donne l’illusion qu’ils ont été  filmés à reculons.

 

décembre 1909. CRETINETTI IN VISITA.

Titre français : Gribouille en visite.

Titre espagnol : Toribio de visita (Toribio en visite)

Titre anglais : Foolshead Pays a Visit. (640 feet)

Titre américain : Foolshead Pays a Visit.

Sortie aux U.S.A. : les 27 et 28 décembre 1909. (440 feet)

Distributeur U.S.A. : Film Import and Trading Co.

Visa de censure : n° 9.151 du 29 mai 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti) (109m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

- The New Work Clipper, du 1er janvier 1910.

- The Moving Picture World, du 8 janvier 1910.

-  The New York Dramatic Mirror, du 8 janvier 1910.

 

1909. CRETINETTI ALCOOLISTA.

Titre espagnol : Toribio alcohólico (Toribio alcooliste)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CHI A VISTO LA MIA TESTA ?

Autre titre : Il segnor testardo.

Titre français : Qui a vu ma tête ?

Sortie en France : février 1909. (130m)

Titre espagnol : Quién ha visto mi cabeza? (Qui a vu ma tête ?)

Titre anglais : Who Has Seen My head ?

Sortie en Angleterre : février 1909 (470 feet)

Titre américain : Who Has Seen my Head ?

Sortie aux U.S.A. : mai 1909. (449 feet)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (139m)

 

1909. CRETINETTI EROE.

Titre français : Gribouille héros.

Sortie en France : septembre 1909. (141m)

Titre espagnol : Toribio Héroe (Toribio héros)

Titre anglais : Foolshead Hero.

Sortie en Angleterre : le 16 mars 1913. (465 feet)

Titre allemand : Schafskopf als Held. (1909)

Titre danois : Lehmann som helt.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (142m)

 

1909. CRETINETTI HA INGOIATO UN GAMBERO.

Autre titre : Cretinetti ha ingoiato un gambero.

Titre français : Gribouille a avalé une écrevisse.

Sortie en France : septembre 1909. (90m)

Titre espagnol : Toribio como cangrejos (Toribio mange des écrevisses)

Titre anglais : Foolshead Swallws a Crab.

Sortie en Angleterre : le 23 mars 1913. (285 feet)

Titre allemand : Schafskopf hat einen Krebs verschluckt. (90m)

Titre danois : Lehmann sluger en Krebs.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (92m)

 

1909. CRETINETTI E LE SUE SVARIATE CREAZIONI.

Autre titre : Le creazione svariate di Cretinetti.

Titre espagnol : Toribio y sus variadas creaciones (Toribio et ses diverses créations)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CRETINETTI INVENTORE.

Titre espagnol : Toribio inventor (Toribio inventeur)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CRETINETTI ALLA GUERRA.

Titre espagnol : Toribio en la guerra (Toribio en guerre)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CRETINETTI TROPPO CURIOSO.

Titre espagnol : Toribio demasiado curioso (Toribio est trop curieux)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (142m)

 

1909. CRETINETTI E LE DONNE.

Autre titre : Tutte amato Cretinetti.

Titre français : Gribouille et les femmes.

Titre espagnol : Toribio y las mujeres (Toribio et les femmes)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CRETINETTI CHE BELLO !

Autres titres : Cretinetti  troppo bello - Cretinetti vittima de la sua belleza.

Titre français : Il est si beau garçon.

Sortie en France : octobre 1909 (98m)

Titre espagnol : Toribio victima de su hermosura  (Toribio victime de sa beauté)

Titre anglais : Too Beautiful.

Sortie en Angleterre : le 2 juin 1913. (315 feet)

Titre suédois : Lehman och kvinnorma.

Titre américain : Too Much Beauty.

Sortie aux U.S.A. : le 2 février 1912.

Visa de censure : n° 7601 du 26 février 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (97m)

 

1909. CRETINETTI SI BATE A DUELLO.

Titre espagnol : Toribio se bate (Toribio se bat)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CRETINETTI CARABINIERE.

Titre espagnol : Toribio guardia civil (Toribio gendarme)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (194m)

 

1909. CRETINETTI AL BAGNO.

Titre espagnol : Toribio en el baño (Toribio prend un bain)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1909. CRETINETTI SUPERSTIZIOSO.

Titre espagnol : Toribio supersticioso (Toribio est superstitieux)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (180m)

NOTES : À l’intérieur de la centrale électrique, il y a des trucages : avec la camera accélérée, la mouvance des acteurs tantôt avançant, tantôt à reculons, la répétition des mouvements, la prise de vues image par image, sans compter les feux et explosions pyrotechniques, tous très ‘‘Chomónesques’’, ce qui nous laisse supposer que Chomón a pu participer à la réalisation, de manière directe ou indirecte. La centrale électrique est vue beaucoup plus de l’intérieur, que de l’extérieur, défaut très courant dans les films de cette époque.

 

1909. CRETINETTI È DI SORTITA.

Titre français : Gribouille est de sortie.

Sortie en France : novembre 1909.

Titre espagnol : Toribio va de paseo (Toribio est de sortie)

Titre allemand : Lehman hat Urlaub.

Titre danois : Lehman har Orlov.

Titre suédois : När lehman fik permission.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (124m)

 

1909. CRETINETTI FICCANASO.

Titre français : Gribouille trop curieux.

Sortie en France : novembre 1909. (142m)

Titre espagnol : Toribio  metenarices (Toribio fouineur)

Titre danois : Lehmann er nysgerring.

Titre américain : Mr. Nosy Barker.

Sortie aux U.S.A. : le 18 novembre 1909. (327 feet)

Visa de censure : n° 7.737, du 2 mars 1915.

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta). (179m)

 

1909 ou 1910. CRETINETTI  CICLISTA IMITATORE DEL GIRO DI FRANCIA.

Titre espagnol : Toribio ciclista imitator de la vuelva a Francia. (Toribio cycliste imite le Tour de France)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (116m)

 

- 1909 ou mai 1911. CRETINETTI HA SMARRITO UN AGO.            

Interprète : André Deed (Cretinetti) Valentina Frascaroli (Farfalleta). (172m)

NOTE : Selon la filmographie de André Deed parue dans: ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ par Juan Gabriel Tharrats, ce court métrage serait  de mai 1911.

 

1910 Itala Film Turin (suite)

 

1910. CRETINETTI IN VACANZA.

Autre titre : Cretinetti studente prende le vacanze.

Titre français : Le jeune Gribouille prend ses vacances.

Sortie en France : * le 3 novembre 1911. (214m)

Titre espagnol : Toribio de vacaciones (Toribio en vacances)

Titre anglais ou américain : Foolshead’s Holidays.

Sortie en Angleterre : * le 12 novembre 1911. (720 feet)

Sortie aux U.S.A. : *  le 4 novembre 1911. (500 feet)

Distributeur U.S.A. : Film import and Trading Co

Titre allemand et autrichien : Student Müller geht in die Ferien.

Sortie en Allemagne : * le 11 novembre 1911. (214m)

Sortie en Autriche : novembre 1911. (214m)

Titre danois : Student Lehmanns ferie.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (214m)

NOTES : * Dates et titres extraits de la filmographie de Cretinetti, parue dans : ‘‘Archivio Del cinema Italiano’’, volume 1.  Il Cinema mutto par Aldo Bernardini.

- Selon la filmographie d’André Deed présentée dans l’ouvrage: ‘‘Los 500 films de Segundo de Chomón’’, par Juan Gabriel Tharrats, ce court métrage daterait de janvier 1910, et sa sortie aux U.S.A. daterait du 3 janvier de la même année.

- Film mentionné dans : The moving Picture World, du 15 janvier 1910, page 71, et dans : The New York Dramatic Mirror, du 8 janvier 1910, page 18.

 

1910. CRETINETTI È TIMIDO.

Titre français : Le timide.

Sortie en France : janvier 1910.

Titre espagnol : Toribio es timido (Toribio est timide)

Titre anglais et américain : The Timide One.

Sortie en Angleterre : janvier 1910. (675 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 29 janvier 1910. (550 feet)

Titre danois : Lehmann er undselig.

Visa de censure : n° 7.483, du 26 février 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (191m)

 

février 1910. CRETINETTI PRIGIONERO DISTINTO

Autres titres : Il delito di Cretinetti - Cretinetti e il delito.

Titre français : Gribouille criminel.

Titre espagnol : Toribio prisionero distinto (Toribio prisonnier exceptionnel)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (176m)

NOTE : Satire apparemment  douce, mais le fond est féroce contre la justice, les prisons, les jugements et les juges, et la soumission de l’homme par l’homme, puisque ce qui se produit dans le film est l’inverse de ce qui se passe réellement, depuis toujours.

 

février 1910. CRETINETTI RICEVE.

Titre espagnol : Toribio recibe (Toribio reçoit)

Titre anglais ou américain : Foolshead Receives.

Sortie en Angleterre : février 1910. (625 feet)

Sortie aux USA : le 12 février 1910. (610/ 500 feet)

Distributeur USA : New York Motion Picture Co.

Titre danois : Lehmann modtager besøg.

Interprète : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta). (105 ou 186m)

NOTES : André Deed et Valentina Frascaroli jouent dans ce film et quelques autres, le rôle d’enfants innocents, leur donnant beaucoup de grâce par leurs gestes puérils, et par leur infantilisme étourdi et irresponsable.

- Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 5 et 12 février 1910.

- The Moving Picture World, des 12, 19, 26 février, et 5 mars 1910.

- Aux U.S.A.: court métrage monté, sur la même bobine, avec ‘‘Foolshead Preaches Temperance’’.

 

février 1910. CRETINETTI AL BALLO.

Titre français : Gribouille au bal.

Sortie en France : février 1910 (189m)

Titre espagnol : Toribio en el baile (Toribio au bal)

Titre anglais : Foolshead Goes to a Ball.

Sortie en Angleterre : février 1910 (640 feet)

Titre américain : Foolshead At Ball.

Sortie aux U.S.A. : les 23 et 26  février 1910 (625 feet)

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Titre allemand : Müller auf dem Balle (189m)

Titre danois : Lehmann på gesandtskabsbal.

Visa de censure : n° 5.700 du 8 décembre 1914.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (186m)

NOTES : Court métrage mentionné dans :

- Motion Pictures News, 19, 26 février et du 19 mars 1910.

- The Moving Picture World, du 26 février et des 5 et 12 mars 1910.

 

mars 1910. CRETINETTI RE DEI REPORTERS.

Autre titre : Cretinetti re dei giornalisti.

Titre français : Gribouille roi des reporters.

Sortie en France : mars 1910. (186m)

Titre espagnol : Toribio rey de los reporteros (Toribio roi des reporters)

Titre anglais ou américain : Follshead Chief of the Reporters.

Sortie aux U.S.A. : le 9 mars 1910. (500/ 600 feet)   

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Titre allemand : Der König der Reporter.

Titre danois : Lehmann er bleven journalist.

Titre argentin : Toribio periodista.

Visa de censure : n° 5.702, du 8 décembre 1914.

Réalisateur/ interprète : André Deed. (186m)

NOTE : Film osé pour l’époque mais bien mené, sans tomber dans le scabreux. Très plaisant.

Mention de ce film dans :

- Motion Picture News,  des 5 et 12 mars 1910.

- The Moving Picture World,  des 12 et 19 mars 1910.

- National Film Archive Catalogue 3, pages 151- 152.

-Treasures from the Film Archives, page 177.

 

mars 1910. CRETINETTI VUOL SPOSARE LA FIGLIA DEL PADRONE.

Titre français : Gribouille veut épouser la fille du patron.

Sortie en France : le 23 janvier 1914. (128m)

Titre espagnol : Toribio quiere casarse (Toribio veut se marier)

Titre anglais ou américain : Foolshead Wishes to Marry the Governor’s Daughter.

Sortie aux U.S.A. : le 26 mars 1910. (450 feet)

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Titre allemand : Müller will die Tochter des Prinzipals heiraten.

Titre danois : Lehmann vil giftes med sin principals datter.

Titre finlandais : Myller haluaa naida isäntänsä tyttären.

Visa de censure : n° 9.100, du 29 mai 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta). (130m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 19 et 26 mars 1910.

- The Moving Picture World, des 26 mars, 2, 9 et 16 avril 1910.

- Treasures from the Film Archives, page 180.

 

avril 1910. I TRE FRATELLI.

Titre français : Les trois frères

Sortie en France : avril 1910. (183m)

Titre espagnol : Los tres hermanos.

Titre Anglais : The Three Brothers.

Sortie en Angleterre : avril 1910. (625 feet)

Titre américain : Three Brothers.

Sortie aux U.S.A. : le 16 avril 1910. (550 ou 650 feet)

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Titre allemand : Die Drei Brüder. (183m)

Titre danois : Lehmann med sine to brødre.

Interprète : André Deed. (183m)

NOTES : Annoncé dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 9, 16 et 30 avril 1910.

- The Moving Picture World, des 16, 23 et 30 avril 1910.

 - Aux U.S.A.,  ce film a été monté sur la même bobine que le court métrage : ‘‘A Mistake’’. (½ bob)

 

avril 1910. SPORT ALLA MODA.

Autre titre : Gli sport alla moda.

Titre français : Le sport à la mode.

Sortie en France : avril 1910. (190m)

Titre espagnol : Sport de moda (Sport à la mode)

Titre anglais ou américain : The Fashionable Sport.

Sortie aux U.S.A. : le 30 avril 1910. (615 feet)

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Titre danois : Lehmann på rulleskøjter.

Titre suédois : Lehman på rullskridskor.

Interprète : André Deed. (190m)

NOTES : Court métrage annoncé dans :

- Motion Picture News, des 23 et 30 avril 1910.

- The Moving Picture World, des 7 et 14 mai 1910.

- Aux U.S.A., ce film a été monté sur la même bobine que le court métrage : ‘‘The False Friar’’. (½ bob)

 

mai 1910. NODO AL FAZZOLETO.

Autre titre : Il nodo al fazzoletto.

Titre français : Le nœud au mouchoir.

Sortie en France : mai 1910. (123m)

Titre espagnol : Nudo al pañuelo (Un nœud au mouchoir)

Titre anglais ou américain : The Knot in the Handkerchief.

Sortie en Angleterre : mai 1910. (415 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 28 mai 1910. (400/ 600 feet)

Distributeur U.S.A. : New York  Motion Picture Co.

Titre allemand ou autrichien : Der Knoten im Taschentuch.

Sortie en Autriche : le 13 mai 1910. (123m)

Visa de censure : n° 50703, du 14 décembre 1914.

Interprète : André Deed. (123m)

NOTES : Annoncé dans : The Moving Picture World, des 4 et 11 juin 1910.

- Aux U.S.A., ce film a été monté sur la même bobine que le court métrage : ‘‘Foolshead Marries Against His Will’’. (½ bob)

 

mai 1910. CRETINETTI  IMPARA IL SALTO MORTALE.

Autres titres : Cretinetti vuole imparare a fare il salto mortale - Cretinetti fa il salto.

Titres français : Gribouille fait le saut périlleux - Gribouille veut apprendre à  faire le saut périlleux.

Sortie en France : le 26 avril 1910. (178m)

Titre espagnol : Toribio intenta el salto mortal (Toribio tente le saut de la mort)

Titre anglais : Foolshead Tries to Léarn to Somersault.

Sortie en Angleterre : mai 1910. (595 feet)

Titre danois : Lehmann slår saltomortale.

Titre finlandais : Lehman tahtoo lyödä volttia.

Titres américains :Foolshead Learns to Somersault - Foolshead Tries to Somersault

Sortie aux U.S.A.: les 14 et 15 mai 1910. (580 feet)   

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Visa de censure : n° 5.704 du 14 décembre 1914.

Réalisateur/ interprète : André Deed. (178m)

NOTES : Mentionné dans les fanzines suivants :

- Motion Picture News, du 28 mai 1910.

- The Moving Picture World, des 21 et 28 mai 1910.

- Treasures from the Film Archives, page 180.

- Aux U.S.A., ce film a été monté avec le court métrage : ‘‘That Gentleman Has Won a Million’’ (½ bob)

 

mai 1910. CRETINETTI SPOSO SUO MALGRADRO.

Titre français : Gribouille marié malgré lui.

Sortie en France : mai 1910. (206m)

Titres espagnols : Toribio casado a pesar suyo (Toribio marié malgré lui) - El casamiento de Toribio - Los esponsales de Sãnchez.

Titre anglais ou américain : Foolshead Marries Against His Will.

Sortie en Angleterre : mai 1910. (695 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 28 mai 1910. (666/ 450 feet)

Distributeur U.S.A. : New York Motion Picture Co.

Titre autrichien : Müller heiratet wider Willen.

Sortie en Autriche : le 13 mai 1910. (206m)

Titre danois : Lehmann gift mod sin vilje.

Visa de censure : n° 5.921 du 19 décembre 1914.

Réalisateur : André Deed (?)

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (?). (206m)

NOTES : Mentionné dans les fanzines suivants :

- Motion Picture News, des 21 mai, et 4 juin 1910.

- The Moving Picture World, des 28 mai, 4  et11 juin 1910.

- Treasures from the Film Archives, page 180.

- Aux U.S.A., ce film fut monté avec le court métrage ‘‘The Knot  in the Handkerchief’’ (½ bobine)

 

 juin 1910. LA NUOVA INSEGNA DELL’ALBERGO DEL GLOBO.

Autre titre : L’insegna albergo del globo.

Titre français : La nouvelle enseigne de l’Hôtel du Globe.

Sortie en France : le 14 juin 1910.. (101 ou 151m)

Titre espagnol : La insignia de la posada del globo (L’enseigne de l’Auberge du Globe)

Titre anglais ou américain : The New Sign of the Globe Hotel.

Sortie en Angleterre : juin 1910. (500 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 18 juin 1910. (402 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales Co.

Titre allemand : Das Neue Hotel.

Sortie en Allemagne : le 25 juin 1910.

Titre autrichien : Das Neue Schild des Hotels zur Erdkugel.

Sortie en Autriche : juin 1910. (151m)

Interprète : André Deed. (151m)

NOTES : Annoncé dans les revues suivantes :

- Motion Pictures News, du 18 juin 1910, page 16.

- The Moving Picture World, des 18 juin et 2 juillet 1910.  

- Aux U.S.A., ce film a été monté sur la même bobine que ‘‘Distractions of Foolshead’’ (½ bob)

 

juin 1910. CRETINETTI SI BATTE AL CANNONE.

Autre titre : Duello al cannone.

Titre français : Un duel au canon.

Sortie en France : le 28 juin 1910. (166m)

Titre espagnol : Un duelo a cañón (Un duel au canon)

Titres anglais : Foolshead : a Cannon Duel - A Shrapnel Duel.

Sortie en Angleterre : juillet 1910. (560 feet)

Titre allemand ou autrichien : Ein Kanonenduell.

Sortie en Allemangne : le 9 juillet 1910. (166m)

Sortie en Autriche : octobre 1910 (166m)

Titre danois : Lehmanns Kanonduel.

Titre américain : A Cannon Duel.

Sortie aux U.S.A. : le 23 juillet 1910. (500 feet)

Visa de censure : n° 5.917 du 19 décembre 1914.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (176m)       

 

juin 1910. CRETINETTI DISTRATTO.

Autres titres : Distrazione di Cretinetti - Cretinetti e le distrazioni.

Titres français : Gribouille distrait - Les distractions de Gribouille.

Sortie en France : le 7 juin 1910. (207m)

Titre espagnol : Toribio distraido (Toribio est distrait)

Titre anglais : Foolshead Absent-Minded.

Sortie en Angleterre : juin 1910. (695 feet)

Titre américain : Distractions of Foolshead.

Sortie aux U.S.A. : le 18 juin 1910. (600 ou 665 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales Co.

Sortie en Angleterre : juin 1910 (695 feet)

Visa de censure : n° 8.973 du 10 mai 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (207m)

NOTES :

Annoncé dans :Motion Picture News, du 18 juin 1910, page 16.

- The Moving Picture World, des 18 juin et 2 juillet 1910.

- Aux U.S.A., ce  film a été monté sur la même bobine que le court métrage : ‘‘The New Sign of the Globe Hotel’’ (½ bob)

 

juin 1910. CRETINETTI COMPERA DUE SOLDI DI PATATE.

Titre français : Deux sous de pommes de terre.

Sortie en France : le 31 mai 1910. (128m)

Titre espagnol : Toribio adquiere dos centavos de patatas. (Toribio achète deux centimes de patates)

Titre anglais et américain : A Pennyworth of Potatoes.

Sortie en Angleterre : juin 1910. (435 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 14 juin 1910. (405 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Titre autrichien : Für einen Groschen Kartoffeln. (128m)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (128m)

NOTES : Mentionné dans les revues suivantes:

- Motion Picture News, les 28 mai, 4  et 18 juin 1910.

- The Moving Picture World - les 4  et 18 juin 1910. 

-  Aux U.S.A., cette ½ bobine porte le titre : ‘‘Foolshead as a porter’’ (408 feet), faussement inscrit Pantograph, dans Motion Picture News,

 

Août 1910. CRETINETTI CHAUFFEUR.

Titres français : Gribouille chauffeur - Gribouille a-t-il ou n’a-t-il pas son permis de conduire ?

Sortie en France : le 9 août 1910. (* 166m)

Titre espagnol : Toribio chauffeur.

Titre anglais : Foolshead as Chauffeur.

Sortie en Angeterre : août 1910 (560 feet)

Titre américain : Foolshead, Chauffeur.

Sortie aux U.S.A. : le 26 août 1911.

Titre danois : Lehmann som chauffeur.

Titre finlandais : Lehman automobiilikuljettajana.

Visa de censure : n° 20.812, du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (171m)

NOTE : * Selon la filmographie d' André Deed, établie par Juan Gabriel Tharrats, à sa sortie en France ce petit film était d’une longueur de 166 mètres.

 

août 1910. MORIAMO ASSIEME.

Titre français : Mourrons ensemble.

Sortie en France : le 2 août 1910. (193m)

Titre espagnol : Muramos juntos (Nous mourrons ensemble)

Titre anglais ou américain : Let Us Die Together.

Sortie en Angleterre : août 1910. (650 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 23 juillet 1910. (500 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales Co.

Titre autrichien : Wir wollen zusammen sterben.

Sortie en Autriche : juillet 1910. (193m)

Interprète : André Deed. (193m)

NOTES : Annoncé dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 16, 23 et 30 juillet 1910.

- The Moving Picture World, des 23 et 30 juillet 1910.

- Aux U.S.A., ce film a été monté sur la même bobine que le court métrage : ‘‘A Connon Duel’’ (½ bob)

 

août 1910. CRETINETTI NELLE GABBIA DEI LEONI.

Autre titre : Cretinetti tra i leoni.

Titres français : Grigouille dans la cage aux lions - Gribouille dans la cage des lions.

Sorties en France : le 6 septembre 1910. (194m) et le 19 septembre 1913.

Titres espagnol : Perseguido por los leone (Poursuivi par les lions) - Sánchez en la Jaula de los Leones.

Titre anglais ou américain : Foolshead In the Lion’s Cage.

Sorties en Angleterre : octobre 1910. (650 feet) et le 22 septembre 1913. (640 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 27 août 1910. (622 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales

Titre danois : Lehmann i løveburet.

Titre Finlandais : Lehman jalopeuran häkissä.

Titre argentin : Sánchez en la jaula de los leones (Sanchez dans la cage aux lions).

Visa de censure : n° 4.791 du 16 octobre 1914.

Réalisateur/ interprète : André Deed (Cretinetti). (198m)

NOTES : Il y a dans ce film une surimpression étrange de Cretinetti, quand il est à l’intérieur de la cage, avec les lions à sa gauche, et lui qui se détache sur le fond noir (il porte un costume très blanc) de l’autre côté. Dans la salle de cinéma, le film et l’écran ne sont pas vrais. C’est sans doute un cadre noir qui, pour cette scène, entoure de réels acteurs qui en sortent.

Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 20, 27 août, et 10 septembre 1910.

- The Moving Motion Picture World, les 27 août, 3 et 10 septembre 1910.

- Treasures from the Film Archives, page 180.

 

septembre 1910. CRETINETTI POLIZIOTTO.

Titre français : Gribouille gendarme. (194m)

Sortie en France : le 13 septembre 1910.

Titre espagnol : Toribio policia (Toribio policier)

Titre anglais : Foolshead as Policeman.

Sortie en Angleterre : le 18 septembre 1910 (655 feet)

Titre danois : Gendarm Lehmann.

Titre américain : Foolshead as a Policeman.

Sortie aux U.S.A. : le 24 septembre 1910 (624 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (194m)

NOTES : Court métrage mentionné dans :

- Motion Picture News, des 17 et 24 septembre et du 1er octobre 1910.

- The Moving Picture World, des 24 septembre et 8 octobre 1910.

 

septembre 1910.  CRETINETTI E IL PALLONE.

Autre Titre Cretinetti ebbe in dono un palloncino.

Titre français : Gribouille a reçu comme cadeau un ballon.

Sortie en France : le 27 septembre 1910. (134m)

Titres espagnols : Toribio y el balón (Toribio et le ballon) - Toribio recibe un bálon.

Sortie en Espagne : octobre 1910. (134m)                            

Titres anglais : Foolshead Presented With a Ball - Foolshead Presented with a Football.

Sortie en Angleterre : le 2 octobre 1910. (460 feet)

Titre danois : Lehman far en bold.

Titre américain : Foolshead Has Been Presented With a Football.

Sortie aux U.S.A. : le 1er octobre 1910. (431 feet)  

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Visa de censure : n° 5.918, du 19 décembre 1914.

Réalisateur/ interprète : André Deed. (175m)

NOTES : Un autre film de André Deed, où il joue le rôle d’un enfant étourdi. C’est très divertissant et repose sur un catastrophisme progressif.

- « Cretinetti enfant est peut-être le personnage le plus destructeur du cinéma muet. Face à lui, les objets se désintègrent presque automatiquement, comme s’ils étaient pulvérisés par une puissante onde cérébrale. En fait, il ne s’agit pas de l’énergie cinétique, mais plutôt d’un gymnaste de la destruction. Cela est dû au fait que les parents lui ayant retiré son ballon, Deed trépigne avec une violence épileptique.» Paolo Chechi Usai dans « Griffithiana », octobre 1985.

Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 1er et 8 octobre 1910.

- Treasures from the Film Archives, pages 178, 180.

- Aux USA ce film fut monté sur la même bobine que : ‘‘Cretinetti impiegato di banca’’ (ou ‘‘Foolshead Employed In A Bank’’).

 

septembre 1910. CRETINETTI  IMPIEGATO DI BANCA.

Autre titre : Cretinetti impiegato.

Titre français : Gribouille employé de banque.

Sortie en France : le 20 septembre 1910. (194m)

Titre espagnol : Toribio empleado de banca (Toribio employé de banque)

Titre anglais : Foolshead Employed in a Bank.

Sortie en Angleterre : le 25 septembre 1910. (660 feet)

Titre danois : Hr. Bankassistent Lehmann.

Titre argentin : Toribio cajero.

Titre américain : Foolshead In A Bank.

Sortie aux U.S.A. : le 1er  octobre 1910. (554 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Visa de censure : n° 5.920, du 19 décembre 1914.

Réalisateur/ interprète : André Deed (194m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 24 septembre, 1er et 8 octobre 1910.

- The Moving Picture World, des 1er et 15 octobre 1910.

- Treasures from the Film Archives, page 180.

 

octobre 1910. CRETINETTI PESCATORE.

Titres espagnols : Toribio pescador. (Toribio pêcheur) - Toribio pescador de caña. - Sánchez de pesca.

Sortie en Espagne : octobre 1910. (146m)

Titre anglais : Foolshead as a Fisherman.

Sortie en Angleterre : le 16 octobre 1910 (490 feet)

Titre danois : Lehmann som fisker.

Titre finlandais : Ystävä Lehmannin kalaretki.

Titres américains : Foolshead Fisherman - Foolshead The Fisherman.

Sortie aux U.S.A. : 8 octobre 1910. (470 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Visa de censure : n° 8.943 du 10 mai 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (146m)

NOTES : Mentionné dans les revue suivantes :

- Motion Picture News, des 1er, 8 et 15 octobre 1910.

- The Moving Picture World, du 22 octobre 1910.

- Ce film monté aux U.S.A. avec le court métrage ‘‘Mrs. Cannon Is Warm’’. (½ bobine)

 

octobre 1910. CRETINETTI FRA DUE FUOCHI

Autre titre : Cretinetti fra i fuochi.

Titre français : Gribouille entre deux feux.

Sortie en France : novembre 1910. (178m)

Titre espagnol : Toribio entre dos fuegos (Toribio entre deux feus)

Titre anglais et américain : Foolshead Between Two Fires.

Sortie en Angleterre : novembre 1910. (600 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 22 octobre 1910. (450 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Titre allemand : Müller zwischen zwei Feuern. (178m)

Titre danois : Lehmann mellem dobbelt Iid.

Titre finlandais : Lehman Kaksinkertaisen tulen välissä.

Titre hollandais : De vereering van Gribouille.

Visa de censure : n° 5.919, du 19 décembre 1914.

Réalisateur/ interprète : André Deed. (178m)

NOTES : Mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 15, 22 et 29 octobre 1910.

- The Moving Picture World, des 22 octobre et 5 novembre 1910.

- Treasures from the film Archives, page 180.

- Film monté aux U.S.A., avec le court métrage : ‘‘The False Coin’’. ( ½  bobine).

 

octobre 1910. CRETINETTI VOLONTARIO DELLA CROCE ROSSA.

Autre titre : Cretinetti militante della Croce Rossa

Titres espagnols : Toribio en la Cruz Roja (Toribio à la Croix Rouge)

Titre anglais : Foolshead Volunteer for the Red Cross.

Sortie en Angleterre : le 13 novembre 1910.. (595 feet)

Titre argentin : Sánchez en la Cruz Roja.

Titre américain : Foolshead Volunteer on the Red Cross.

Sortie aux U.S.A. : 29 octobre 1910. (563 feet)   

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (175m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 22, 29 octobre et 5 novembre1910.

- The Moving Picture World, des 29 octobre, et 12 novembre 1910.

- Aux U.S.A., ce film fut monté avec la courte bande ‘‘An Excursion on the Lake of Garda’’. (½ bobine)

 

 

novembre 1910. CRETINETTI SA TUTTO E FA TUTTO

Autre titre : Cretinetti sa tutto.

Titre français : Gribouille sait tout, fait tout.

Sortie en France : novembre 1910. (180m)

Titre espagnol : Toribio lo sabe todo (Toribio sait tout)

Titre anglais : Foolshead Knows All, Does All.

Sortie en Angleterre : le 20 novembre 1910. (605 feet)

Titre danois :  Lehmann ser alt og ved alt.

Titre américain : Follshead Knows All And Does All.

Sortie aux U.S.A. : le 12 novembre 1910. (580 feet) 

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and  Sales.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (180m)

NOTES : Mentionné dans les revues suivantes :

- Motion Picture News,  des 5 et 26 novembre 1910.

- The Moving Picture World, des 12 et 26 novembre 1910.

- Film monté aux U.S.A., avec le court métrage ‘‘The Coalman’s Soap’’. (½ bobine)

 

novembre 1910. CRETINETTI VITTIMA DELLA SUA ONESTÀ.

Autre titre : Cretinetti vittima di onesta.

Titre français : Gribouille victime de son honnêteté.

Sortie en France : le 25 novembre 1910. (208m)

Titre espagnol : Toribio victima de su honestidad. (Toribio victime de son honnêteté)

Titre anglais : Foolshead, a Victim of His Honesty.

Sortie en Angleterre : le 4 décembre 1910. (695 feet)

Autre titre anglais : Foolshead, Victim of Honesty.

Sortie en Angleterre : le 6 avril 1913. (695 feet)

Titre allemand : Müller wird ein Opfer seiner Redlichkeit.

Sortie en Allemagne : 1911. (208m)

Titre danois : Lehmann er œrligheden sely.

Titre américain : Foolshead Victim of His Honesty.

Sortie aux U.S.A. : le 19 novembre 1910. (669 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (180 ou 280m)

NOTES : Courte bande mentionnée dans les revues suivantes : Motion Picture News, du 12 novembre 1910.

- The Moving Picture World, des 19 novembre et 3 décembre 1910.

- Aux U.S.A., ce film fut monté avec le court métrage ‘‘An Original Palette’’. (½ bobine)

 

décembre 1910. CRETINETTI SA PRENDERE LE SUE PRECAUZIONI.

Autre titre : Cretinetti prende precauzioni.

Titre français : Gribouille sait prendre ses précautions.

Sortie en France : le 16 décembre 1910. (183m)

Titre espagnol : Toribio toma precauciones (Toribio prend des précautions)

Titre anglais : Foolshead Knows How to Take Precautions.

Sortie en Angleterre : le 18 décembre 1910. (615 feet)

Titre allemand : Müller weiss Vorsichsmass regeln zu treffen.

Sortie en Allemagne : 1911. (183m)

Titre danois : Lehmann trœffer forsigtighedsregler.

Titres américains : Foolshead Knows How to Take His Precautions - Foolshead Knows To Take Precautions.

Sortie aux U.S.A. : le 10 décembre 1910. (588 feet)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (183m)

NOTES : Film mentionné dans les revues suivantes :

-  Motion Picture News, des 3 et 10 décembre 1910.

- The Moving Picture World, des 10 et 24 décembre 1910.

 

décembre 1910. COME FU CHE L’INGORDIGLIA ROVINÒ IL NATALE A CRETINETTI.

Titre français : Comment la gourmandise gâta le Noël de Gribouille.

Sortie en France : le 23 décembre 1910. (252m)

Titre espagnol : Cómo fue que la glotoneria estropeó la navidad a Toribio (Comment la gloutonnerie gâcha le Noël de Toribio)

Titre anglais : How Greediness Spoilt Foolshead’s Christmas.

Sortie en Angleterre : le 25 décembre 1910. (695 feet)

Titres américains : Greediness Spoiled Foolshead’s Christmas - Foolshead’s Greediness Spoils Christmas.

Sortie aux U.S.A. : le 24 décembre 1910. (975 feet)

Distributeur U.S.A. : Motion Picture Distributors and Sales.

Titre autrichien : Wie es kam, dass Müllers Genäschigkeit sein Weihnachtsfest verdarb.

Sortie en Autriche : le16 décembre 1910.

Réalisateur/ interprète : André Deed. (252m)

NOTES : Film annoncé dans les revues suivantes :

- Motion Picture News, des 17 et 31 décembre 1910.

- The moving Picture World, des 24 décembre 1910, et 7 janvier 1911.

- National Film Archive Catalogue 3, page 150.

- Treasures from the Film Archives, page 180.

- Aux U.S.A.,  ce film a été monté sur la même bobine que  le court métrage : ‘‘In Norway’’. (½ bob)

 

 CRETINETTI SPOSA LA FIGLIA DEL PADRONE.

Autre titre : Cretinetti sposa la figlia.

Titre espagnol : Toribio se casa (Toribio sa marie)

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta) (126 ou 180m)

 

1910. CRETINETTI ROMPE TUTTO.

Titre espagnol : Toribio todo lo rompe (Toribio casse tout)

Interprète : André Deed (Cretinetti).

 

1910. CRETINETTI FINTO FRATE (Cretinetti faux frère)

Titre danois : Tiggermunken.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (151m)

 

1910. CRETINETTI FRA GLI INDIANI.

Titre espagnol : Toribio entre los indios (Toribio parmi les indiens).

Interprète : André Deed.

 

1910. CRETINETTI AMICO CORTESE.

Titre espagnol : Toribio amigo cortés (Toribio ami courtois)

Interprète : André Deed.

 

1910. CRETINETTI CANDIDATO FEMMINISTA.

Autre titre : Il candidato femminista.

Titre français : Gribouille candidat féministe.

Titre espagnol : Toribio candidato feminista (Toribio candidat féministe)

Interprète : André Deed. (118m)

NOTES : La National Film Archive de Londres, conserve une copie incomplète de 118m du film : ‘‘Il Candidato Femminista’’  (à l’origine  d’une longueur de 161m), produit par l’Itala Film de Turin, en 1910. Son visionnage ne révèle aucune apparition de André Deed (à moins qu’il soit un des candidats féministes?).

Ce court métrage laissait supposer qu’il s’agissait de ‘‘Cretinetti Candidato Femminista’’, diffusé sous un autre titre.

Nous précisons que ‘‘Il Candidato Femminista’’ a été diffusé en Europe et aux U.S.A., aux dates et sous les titres suivants :

- France, le 21 octobre 1910. Le candidat féministe. (161m)

- Autriche, octobre 1910. Der Frauenrechts-Kandidat. (160m)

- Royaume Uni, (1910). The Suffragette Candidate. (540 feet)

- U.S.A., le 25 juin 1910. Man Suffragette for the Abolition of Work of Women. (354 feet).

‘‘Cretinetti Candidato Femminista’’, est mentionné dans la seule filmographie d' André Deed de l’ouvrage ‘‘Los 500 Films de Segondo de Chomón’’, par Juan Gabriel Tharrats.

 

1910. GRIBOUILLE A MANGÉ DU CHEVAL.

Titre espagnol : Toribio ha comido caballo (Toribio a mangé du cheval)

Interprète : André Deed.

NOTES : Court-métrage, sans le titre italien, ainsi mentionné dans la filmographie de André Deed, présentée dans l’ouvrage : ‘‘Los 500 Films de Segundo de Chomón’’ par Juan Gabriel Tharrats.

- Aucune trace de ce film dans le catalogue Pathé Frères.

 

1910. CRETINETTI E UN GENTLEMEN.

Titre espagnol : Toribio es un gentleman (Toribio est un gentleman)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (100m)

 

 

1910  Pathé Frères

 

3421 - mars 1910. LE POÊLE D’OCCASION.

Sortie : le 5 novembre 1910, au Cinéma Pathé, Limoges.

Interprète : André Deed (135m)

 

 

1911 Itala Film Turin (suite)

 

janvier 1911. CRETINETTI ISPETTORE PER L’IGIENE.

Autre titre : Cretinetti ispettore di igiene.

Titre français : Gribouille inspecteur d’hygiène.

Sortie en France : le 13 janvier 1911. (267m)

Titre espagnol : Toribio inspector de higiene (Toribio inspecteur d’hygiène)

Titre anglais : Foolshead Inspector of hygiene.

Sortie en Angleterre : le 7 janvier 1911. (800 feet)

Autre titre Anglais : The Feast of Foolshead.

Sortie en Angleterre : le 20 avril 1913. (950 feet)

Titre danois : Sundhedsinspektor Lehmann.

Titre américain : Foolshead as Inspector of Hygiene.

Sortie aux U.S.A. : le 7 janvier 1911. (900 feet)

Visa de censure : n° 20.816, du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (267m)

 

février 1911.  LA FESTA DI CRETINETTI.

Titre français : La fête de Gribouille.

Sortie en France : avril 1912.

Titre espagnol : La fiesa de Toribio (La fête de Toribio)

Titre anglais : Foolshead’s Birthday.

Sortie en Angleterre : le 12 février 1911. (955 feet)

Titre américain : The Feast of Foolshead.

Sortie aux U.S.A. : le 4 février 1911.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (284m)

 

Février 1911. CRETINETTI AL CINEMATOGRAFO

Autre titre : Cretinetti al cinema.

Titres français : Gribouille au cinématographe - Gribouille au cinéma.

Titre espagnol : Toribio en el cinematógrafo (Toribio au cinématographe)

Titre anglais : Foolshead at a Cinematograph Show.

Sortie en Angleterre : le 19 février 1911 (705 feet)

Titre danois : Lehmann i biografteater.

Titres américains : Foolshead at the Cinematograph - Foolshead at Cinematograph.

Sortie aux U.S.A. : le 11 février 1911.

Visa de censure : n° 20820, du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (209m)

 

mars 1911. CRETINETTI PIÙ DEL SOLITO 

Titre espagnol : Toribio más de lo normal (Toribio en dehors de la norme)   

Titre anglais : Foolshead More Than Usual.

Sortie en Angleterre : le 19 mars 1911 (400 feet)

Titre allemand : Mehr Müller als je. (185m)   

Titre danois : Lehmann mere tosset end.

Titre hongrois : Pali felülmulja önmagát.

Titres américains : Foolshead More Than Usual - Foolshead Morae Than Ever.

Sortie aux U.S.A. : le 4 mars 1911.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (119m)

NOTES : Il n’y a pas d’histoire. La narration est un croisement de situations surréalistes. Si Deed veut fumer un cigare, il a besoin de l’allumer avec les flammes d’un journal, alors qu’il a allumé ce même journal, avec une allumette sortie de sa poche. Si son chapeau tombe, il se penche vers le sol pour le faire coïncider avec sa tête. Mais il ne s’agit pas de traiter un manifeste sur une poésie de l’absurde, mais de constater simplement de l’aberration du sens commun. Paolo Chechi Usai dans « Griffithiana », octobre 1985.

 

mars 1911. REGALO DI CRETINETTI.

Autre titre : Il regalo di Cretinetti.

Titre français : Gribouille a reçu un cadeau.

Titre espagnol : El regalo de Toribio (Le cadeau de Toribio)

Titre anglais : Foolshead’s Present.

Sortie en Angleterre : le 5 mars 1911. (580 feet)

Titre autrichien : Müllers Geschenk.

Titre hongrois : Pali ajándéka.

Sortie en Hongrie : mars 1911.

Titre américain : Foolshead Present.

Sortie aux U.S.A. : le 25 février 1911.

Visa de censure : n° 7.466 du 26 février 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (173 ou 150m)

 

12 mars 1911. CRETINETTI A CACCIA.

Autre titre : Le delizie della caccia.

Titre français : Gribouille chasseur.

Titre espagnol : Toribio cazador (Toribio chasseur)

Titres anglais : Delights of The Shoot - Foolshead Tries Shooting.

Sortie en Angleterre : le 12 mars 1911. (585 feet)

Titre américain : Foolshead Shooting.

Titre allemand : Müller als Jäger. (165m)

Titre hongrois : Lehmann ur vadàszik.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (170m)

 

avril 1911. CRETINETTI  ASSISTE AD UN COMBATTIMENTO DI GALLI.

Autre titre : Cretinetti e i galli.

Titre espagnol : Toribio asiste a una pelea de gallos (Toribio assiste à un combat de coqs)

Titre anglais : Foolshead Goes to a Cock Fight.

Sortie en Angleterre: le 23 avril 1911 (400 feet)

Titre allemand : Müller im Hühnerhof. (150m)

Titre danois : Lehmann til hanekamp.

Titre hongrois : Pali kakaskodik.

Titres américains : Foolshead at the Cockfight - Foolshead Goes to See a Cockfight.

Sortie aux U.S.A. : le 1er avril 1911.

Visa de censure : n° 7.696 du 2 mars 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (121m)

 

avril 1911. CRETINETTI IN SOIRÉE.

Titre anglais : Foolshead at the Soiree.

Sortie en Angleterre : le 2 avril 1911. (500 feet)

Titre danois : Lehmann i aftenselskab.

Titres américains : Foolshead in Soiree - Foolshead at Soiree.

Sortie aux U.S.A. : le 18 mars 1911.

Visa de censure : n° 7.551 du 26 février 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (146m)

 

avril 1911. CRETINETTI FATTORINO TELEGRAFICO.

Autre titre : Cretinetti fattorino.

Titre espagnol : Toribio botones telegráfico (Toribio porteur de télégrammes)

Titre anglais : Foolshead as a Telegraph Boy.

Sortie en Angleterre : le 20 mai 1911. (385 feet)

Titres allemands : Müller als Depeschenträger (230m) - Müller als Depeschenbote.

Titre hongrois : Lehmann ur sürgönyhordó.

Titres américains : Foolshead Telegraph Boy - Foolshead as Telegraph Errand Boy.

Sortie aux U.S.A. : le 29 avril 1911.

Visa de censure : n° 8.737  du 21 avril 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (117m)

 

avril 1911. CRETINETTI DAMA DI COMPAGNIA.

Titre français : Gribouille dame de compagnie.

Sortie en France : avril 1913. (201m)

Titre espagnol : Toribio dama de compañiá (Toribio dame de compagnie)

Titre anglais : Foolshead as Lady Companion.

Sortie en Angleterre : le 8 avril 1911.

Autre titre anglais : Foolshead Lady of Company.

Sortie en Angleterre : le 13 avril 1913. (670 feet)

Titre allemand : Müller als Gesellschatsdame. (160m)

Titre Hongrois : A Társalkodóno.

Titre américain : Foolshead Lady of Company.

Sortie aux U.S.A. : le 8 avril 1911.

Visa de censure :  n° 20.813 du 31 mai 1925.

 Interprète : André Deed (Cretinetti). (201 ou 185m)

 

1911.  CRETINETTI AGENTE DI ASSICURAZIONE.

Titre français : Gribouille agent d’assurances.

Sortie en France : le 30 janvier 1914 (201m)

Titres espagnols : Toribio agente de seguros (Toribio agent d’assurances)

Titre anglais : Foolshead Insurance Agent.

Sortie en Angleterre : le 28 mai 1911 (675 feet)

Titre argentin : Sánchez agente de seguros. 

Titres allemands : Müller als Versicherungsagent - Müller als Lebenversicherungsagent. (215m)

Titre danois : Livforsikringsagenten.

Titre hongrois : Pali Bistositási Ügynök.

Titres américains : Foolshead as a Life Insurance Agent - Foolshead, Life Insurance Agent.

Sortie aux U.S.A : le 27 mai 1911 (950 feet)                           

Visa de censure : 9.102, du 29 mai 1915.

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta). (215m)

NOTES : Il y a des trucages, tels que celui de la marche arrière (la caméra filme ‘‘tête en bas’’), ou celui qui consiste à mettre le personnage dans un tiroir de meuble plus petit que lui, ou également la curiosité de le voir traverser une grille verrouillée (comme dans le film Pathé  Jim le glisseur). Tous ces trucages sont étranges et surtout très ‘‘Chomónesques’’.

 

mai 1911. CRETINETTI E L’AGO.

Autre titre : Cretinetti ha smarrito un ago.

Titre français : Gribouille a perdu une aiguille.

Sortie en France : le 27 février 1914. (168m)

Titre anglais et américain : Foolshead Has Lost a Needle.

Sortie en Angleterre : le 4 juin 1911. (565 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 13 mai 1911.

Titre allemand : Müllers Nähnadel. (190m)

Titre danois : Lehman har tabt en synål.

Titre hongrois : A varrótü.

Titres argentins : Toribio y la aguja (Toribio et l’aiguille) - Toribio Perdio Una Aguja. 

Interprètes : André Deed (Cretinetti), Valentina Frascaroli (Farfalleta). (172m)

 

mai 1911.     CRETINETTI  ATTACCABRIGHE PER AMORE.

Titre espagnol : Toribio pendenciero por amor (Toribio se querelle par amour)

Titres anglais et américain : Foolshead Wranger for Love.

Sortie en Angleterre : le 7 mai 1911 (615 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 22 avril 1911.

Titre allemand : Müller wird aus Liebe händelssüchtig.

Titre autricien : Müller ist Händelsüchtig.

Sortie en Autriche : juin 1911. (230m)

Titre hongrois : Lehmann ur energikus.

Sortie en Hongrie : juin 1911. (230m)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (185m)

 

juin 1911. UNA STRANA AVVENTURA DI CRETINETTI.

Autres titres : Cretinetti e l’avventura.

Titre français : Une extraordinaire aventure de Gribouille.

Sortie en France : le 6 février 1914. (133m)

Titre espagnol : Una extraña aventura de Toribio (Une étrange aventure de Toribio) - Toribio y la negra.

Titre anglais ou américain : An Odd Adventure of Foolshead.

Sortie en Angleterre : le25 juin 1911. (445 feet)

Sortie aux U.S.A. : le10 juin 1911.

Titre allemand : Ein Seltsames Abenteuer Müllers.

Titre danois : Lehmann og negerpigen.

Titre finlandais : Lehman och negressen.

Visa de censure : n° 9.148, du 29 mai 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (136 ou 155m)

 

juin 1911. CRETINETTI E LE DUE INNAMORATE.

Autre titre : Le due innamorate di Cretinetti.

Titre espagnol : Las dos enamoradas de Toribio (Les deux  amoureuses de Toribio)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (190 ou 165m)

 

juin 1911. CRETINETTI SONNAMBULO.

Titre français : Gribouille somnambule.

Sortie en France : le 30 juin 1911. (168m)

Titre espagnol : Toribio sonámbulo (Toribio somnambule)

Titre anglais : Foolshead as a Somnambulist.

Sortie en Angleterre : le2 juillet 1911. (565 feet)

Titre américain : Foolshead, Somnambulist.

Sortie aux U.S.A. : le 17 juin 1911.

Visa de censure : n° 20.809 du 31 mai 1925.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (168m)

 

juillet 1911. CRETINETTI DOMESTICO.

Autre titre : Cretinetti domestico per gelosia.

Titre français : Gribouille domestique.

Titre espagnol : Toribio servidor (Toribio domestique)

Titre anglais : Foolshead as Waiter.

Sortie en Angleterre : le 23 juillet 1911. (795 feet)

Titre allemand : Müller als Depeschenbote.

Titre américain : Foolshead, Waiter.

Sortie aux U.S.A. : le 1er juillet 1911.

Visa de censure : n° 7.471 du 26 février 1915.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (238 ou 175m)

 

juillet 1911. CRETINETTI GELOSO.

Titre français : Gribouille jaloux.

Sortie en France : le 14 juillet 1911. (168m)

Titre espagnol : Toribio celoso (Toribio est jaloux)

Titre anglais et américain : Foolshead is Jealous.

Sortie en Angleterre : le 16 juillet 1911. (570 feet)

Sortie aux U.S.A. : le 24 juin 1911.

Visa de censure : n° 7.697, du 2 mars 1915.

Titre allemand : Der Eifersüchtige Müller. (168m)

Interprète : André Deed (Cretinetti). (168m)

 

juillet 1911. I TACCHI DI CRETINETTI.

Autre titre : Cretinetti e i tacchini.

Titre français : Les talons de Gribouille.

Sortie en France : le 18 août 1911. (193m)

Titre espagnol : Los tacones de Toribio (Les talons de Toribio)

Titre autrichien : Müller Stiefelabsätze.

Sortie en Autriche : août 1911. (193m)

Titre américain : Foolshead Heels.

Sortie aux U.S.A. : le 22 juillet 1911.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (193 ou 156m)

NOTES : C’est une version plus dure, bien que moins réussie, du film de Linder : Max et le quinquina , qui est de la même époque. Lorsque Cretinetti arrive, avec ses chaussures aux talons d’une hauteur vertigineuse, à atteindre le local du sculpteur, qui devra immortaliser sa posture, la vision de l’atelier redevient normale…. Paolo Chechi Usai dans « Griffithiana », octobre 1985.

 

août 1911. L’ULTIMA MONELLERIA DI CRETINETTI.

Titre français : Dernière gaminerie de Gribouille.

Sortie en France : le 25 août 1911. (204m)

Titre espagnol : La última picardia de Toribio (La dernière  bassesse de Toribio)

Titre allemand ou autrichien : Müllers letzter Streich.

Sortie en Autriche : août 1911. (204m)

Titre danois : Lehmanns sidste narrestreg.

Titre américain : Foolshead’s Last Roguery.

Sortie aux U.S.A. : le 5 août 1911.

Interprète : André Deed (Cretinetti). (204m)

 

août 1911. CRETINETTI MANNEQUIN.

Titre français : Gribouille mannequin.

Sortie en France : le 8 septembre 1911. (179m)

Titre espagnol : Toribio maniqui (Toribio mannequin)

Titre anglais  ou américain : Foolshead Mannikin.

Sortie en Angleterre : le 3 septembre 1911. (595 feet)

Autre titre américain : Foolshead as a Minikin.

Sortie aux U.S.A. : le 19 août 1911.

Titre autrichien : Müller als Kleiderpuppe.